ويكيبيديا

    "مختلف المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversas cuestiones
        
    • distintas cuestiones
        
    • varias cuestiones
        
    • diferentes cuestiones
        
    • diversos asuntos
        
    • diversos problemas
        
    • distintos asuntos
        
    • diversos aspectos
        
    • las cuestiones
        
    • distintos temas
        
    • varios temas
        
    • cuestiones diversas
        
    • los diferentes temas
        
    • los distintos problemas
        
    Autor de más de 100 artículos sobre diversas cuestiones económicas internacionales, que han sido publicados en periódicos y revistas de Rumania UN كتب أكثر من مائة مقالة عن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية السيد حسن جوارنه
    El Comité, reunido en sesión privada, examina diversas cuestiones vinculadas al tema. UN ناقشت اللجنة، في جلسة مغلقة، مختلف المسائل تحت هذا البند.
    Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. UN وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا.
    El informe del Consejo incluye información relativa a los extensos debates celebrados sobre las distintas cuestiones urgentes de su programa. UN ويتضمن تقرير المجلس معلومات عن المناقشات المكثفة التي دارت بشأن مختلف المسائل الُملحة المدرجة في جدول أعماله.
    Una delegación del Gobierno viajó varias veces a Andulo y mantuvo extensas conversaciones con el Sr. Savimbi y los líderes de la UNITA respecto de varias cuestiones fundamentales. UN وقد سافر وفد حكومي عدة مرات إلى أندولو وأجرى محادثات مكثفة مع السيد سافيمبي وقيادة يونيتا بشأن مختلف المسائل الحيوية.
    También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Entre las posibilidades para hacerlo se citaron la formación en línea y otros mecanismos interactivos para el seguimiento de diversas cuestiones. UN وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة.
    151. El Comité desea expresar su agradecimiento a Grecia por su indudable voluntad de abordar las diversas cuestiones planteadas por el Comité. UN ١٥١ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لليونان على رغبتها الواضحة في تناول مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Autor de más de 100 artículos sobre diversas cuestiones económicas internacionales, que han sido publicados en periódicos y revistas de Rumania UN كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية الياس مفوتي شالوي كازمبي
    No obstante, el tiempo es escaso, y tenemos que reunirnos para debatir las diversas cuestiones que aún están pendientes. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    53. La Ley Nº 17 de 1948 sobre comisiones de investigación, dispone la creación de comisiones de investigación para dilucidar diversas cuestiones. UN قانون لجنة التحقيقات رقم ٧١ لعام ٨٤٩١ ٣٥- ينص قانون لجنة التحقيقات على تعيين لجان للتحقيق في مختلف المسائل.
    El motivo de esta carta es solicitar, de conformidad con el artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, que convoque una reunión del Consejo para examinar diversas cuestiones de procedimiento que afectan al funcionamiento del Consejo. UN إننا نكتب إليكم كي نطالبكم بالقيام، وفقا للمادة ٢ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن، بالدعوة لعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل النظر في مختلف المسائل اﻹجرائية التي تتعلق بسير العمل في المجلس.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con la energía. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطاقة؛
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con los recursos hídricos. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالمياه.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con el comercio y las finanzas en la región. UN يقدم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالتجارة والمالية في المنطقة.
    Se celebran dos veces por año consultas para la aplicación de las distintas cuestiones relativas a la integración social. UN وتعقد مرتين سنويا مشاورة بشأن تنفيذ مختلف المسائل المتصلة بالاندماج الاجتماعي.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    El Comité Preparatorio ha realizado el presente año una ardua labor al examinar varias cuestiones medulares relacionadas con la elaboración del Estatuto de la Corte. UN فلقد حققت الكثير في هذه السنة ونظرت في مختلف المسائل اﻷساسية المتصلة بوضع مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    El Presidente hizo distribuir una lista anotada en la que se resumían los debates anteriores sobre varias cuestiones de procedimiento. UN وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية.
    Desde esa visión de referencia nos posicionamos conjuntamente ante las diferentes cuestiones que plantea el debate de los temas nucleares. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    1986-1990 Secretario y Asesor Jurídico de cuatro comités presidenciales sobre diversos asuntos de interés público: UN أمين ومستشار قانوني لدى 4 لجان رئاسية في مختلف المسائل ذات المصلحة العامة وهي:
    Otras organizaciones regionales, como la Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) y la Organización Latinoamericana de Desarrollo Pesquero (OLDEPESCA), han intervenido también activamente, en el marco de sus mandatos respectivos, en lo relativo a diversos problemas marinos de interés para la región. UN وقامت منظمات أخرى أيضا، مثل اللجنة الدائمة لجنوب شرق المحيط الهادئ ومنظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك، بدور نشط، كل في نطاق ولايتها، في معالجة مختلف المسائل البحرية التي تهم المنطقة.
    Jefe de la delegación de la India para el análisis de distintos asuntos jurídicos con los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Canadá y Alemania. UN رئيس الوفد الهندي في مناقشة مختلف المسائل القانونية مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وكندا وألمانيا.
    La División siguió prestando asesoramiento técnico sobre diversos aspectos de salud pública, entre otras iniciativas, mediante la participación en el Equipo de Tareas del Secretario General sobre el Cólera. UN وواصلت الشعبة تقديم المشورة التقنية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالصحة العامة، وشمل ذلك جملة أمور منها المشاركة في فرقة العمل المعنية بالكوليرا التي شكّلها أمين العام.
    Por consiguiente, el Japón apoya la creación por el Departamento de Información Pública de canales de diálogo en la Internet con ayuda de expertos de las Naciones Unidas y con miras a informar a la opinión pública sobre las cuestiones más diversas. UN وقال إن وفده يؤيد ما تقوم به اﻹدارة من فتح قنوات مباشرة على اﻹنترنت للتحادث مع خبراء اﻷمم المتحدة بشأن مختلف المسائل.
    Mi delegación confía en que se lograrán resultados positivos en los distintos temas que serán objeto de consideración. UN ووفد بلدي على ثقة بتحقيق نتائج إيجابية في مختلف المسائل قيد النظر.
    En 2013, la Oficina del Comisionado publicó dos documentos en los que se formulaban recomendaciones pertinentes respecto de varios temas relativos a los niños. UN وفي عام 2013، نشرت المفوضية وثيقتين تتضمنان توصيات مهمة بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطفل.
    Ninguna otra organización aborda tantas cuestiones diversas de manera tan completa como lo hace la de las Naciones Unidas. UN ولا توجد منظمة غير الأمم المتحدة تعالج الكثير من مختلف المسائل بنفس الشمولية مثل الأمم المتحدة.
    La mujer en el mundo, sin duda alguna, ha desplegado un serio esfuerzo en los diferentes temas que preocupan a la comunidad internacional, no solamente en cuanto al desarme, a la paz y la seguridad internacionales se refiere, sino en toda la actividad social. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    Durante los cinco años transcurridos, el Sr. Ban ha trabajado incansablemente para hacer frente a los distintos problemas que afronta la Organización. UN فعلى امتداد السنوات الخمس الماضية، عمل السيد بان دون كلل على معالجة مختلف المسائل التي تواجه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد