Mi delegación espera que estas innovaciones mejoren la rendición de cuentas del Consejo al conjunto de los Estados Miembros. | UN | ويأمل وفدي أن تؤدي هذه التحسينات إلى زيادة تعزيز مساءلة المجلس تجاه بقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي. |
La aplicación de la recomendación 8 mejorará también la rendición de cuentas de estas oficinas. | UN | كما أن من شأن تنفيذ التوصية 8 أن يعزز مساءلة مكاتب الاتصال هذه. |
Reafirmando la necesidad de aumentar la responsabilidad de todos los agentes pertinentes que participan en operaciones de socorro de emergencia, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين مساءلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشتركة في عمليات اﻹغاثة الطارئة، |
Tampoco parecería deseable llegar a una situación en que se ejerzan funciones administrativas sin rendir cuentas de ello. | UN | ويبدو أن من غير المستصوب أيضا نشوء حالة تمارس فيها المهام الإدارية لكن دونما مساءلة. |
Se hizo hincapié en que el liderazgo firme debía ir acompañado de sistemas de rendición de cuentas sólidos. | UN | وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة. |
Los criminales del lado israelí deben ser investigados y no debe haber impunidad o falta de rendición de cuentas. | UN | ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة. |
En otras palabras, existían responsabilidades, pero no existía una rendición de cuentas. | UN | وبعبارة أخرى فإن هناك مسؤوليات ولكن لا توجد أي مساءلة. |
También se fortalecerá así la rendición de cuentas de los funcionarios directivos con responsabilidades financieras y de personal. | UN | وسيكون من شأنه ايضا تعزيز مساءلة المديرين ذوي المسؤوليات فيما يتعلق بالمالية والموظفين. |
Se tiene la intención de mejorar el contenido de los tres informes para garantizar una rendición de cuentas total por el Secretario General respecto de los órganos normativos. | UN | وسيجري تحسين هذه التقارير الثلاثة لضمان مساءلة اﻷمين العام الكاملة أمام أجهزة تقرير السياسة. |
Ello permitirá que una sola función controle y fiscalice eficazmente todo el proceso, con lo que mejorará la rendición de cuentas y aumentará la transparencia. | UN | وسيتيح ذلك لوظيفة واحدة بالاضطلاع بمراقبة فعالة لمجمل العملية، ما يوفر مساءلة وشفافية أفضل. |
Hay que incluir entre los factores la rendición de cuentas a los Estados Miembros sin interferir en la autoridad del Consejo. | UN | ومن المتعين أيضا إضافة عامل مساءلة المجلس أمام أعضائه، دون الانتقاص من سلطته. |
Pero esto sólo se conseguirá si se establece en todos los niveles de la Secretaría una mentalidad de responsabilidad de la gestión. | UN | ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة. |
Ha surgido un movimiento en pro del establecimiento de instituciones democráticas, fundamentado en una mayor participación de los ciudadanos y una mayor responsabilidad de los gobiernos. | UN | فأصبح توسيع نطاق اشتراك اﻷفراد وزيادة مساءلة الحكومة سمتين متلازمتين للتحرك نحو إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
Este Gobierno corrupto y opresor debe ser obligado a rendir cuentas sobre los crímenes de lesa humanidad que sigue cometiendo. | UN | ويجب مساءلة هذه الحكومة القائمة على الفساد والاستبداد وجعلها تتحمل مسؤولية الجرائم التي تواصل ارتكابها ضد الإنسانية. |
Siendo así, se pregunta cómo se garantiza la responsabilidad del Estado por el informe. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، فإنها تتساءل عما يكفل وجود مساءلة حكومية. |
Los perpetradores de ataques deliberados contra funcionarios de las Naciones Unidas en que éstos pierdan la vida, deben responder de sus actos. | UN | ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم. |
A fin de restar eficacia a tales prácticas y actos inhumanos, la comunidad internacional debe exigir responsabilidades a los culpables de esas violaciones. | UN | ولبتر فعالية هذه اﻷفعال والممارسات الوحشية، يجب على المجتمع الدولي مساءلة أولئك المسؤولين عن كل هذه الانتهاكات. |
No se puede hacer responsable al Estado parte de ofrecer protección o recursos por violaciones que no ha cometido. | UN | ولا يمكن مساءلة الدولة الطرف عن ضمان توفير سبل الحماية أو الانتصـاف من انتهاكات لم ترتكبها. |
Las personas jurídicas, entre otras, eran responsables también de delitos relacionados con la corrupción. | UN | ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية. |
También se les deben pedir cuentas si hacen mal uso de su posición, cometen un abuso de confianza o se exceden en su mandato. | UN | كما ينبغي مساءلة هذه الجهات عن أي إساءة استخدام لوضعها أو إخلال بالأمانة أو التصرف على نحو يتجاوز حدود ولايتها. |
iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; | UN | `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛ |
Atribución a las comunidades locales de la facultad de responsabilizar a las autoridades locales por la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica | UN | تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية وإيصال الخدمات العامة. |