Estos gastos deberán consignarse en la columna 11 de la matriz, una vez deducida cualquier compensación recibida de fuentes externas. | UN | وينبغي بيان هذه النفقات في العمود ١١ من النموذج دون أن تشمل أي تعويض من مصادر خارجية. |
También se han consultado otras fuentes autorizadas, incluidas las recomendaciones de organizaciones de profesionales interesados en las normas de contabilidad del sector público. | UN | ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام. |
iv) La utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre; | UN | ' ٤ ' استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي؛ |
Lamentablemente, no se han tomado en consideración las fuentes de inestabilidad y de tensión, al abordar la situación del Oriente Medio. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
El informe ponía el acento en utilizar mejor los recursos existentes y encontrar fuentes nuevas e innovadoras de financiación. | UN | وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل. |
iv) La utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre; | UN | ' ٤ ' استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي؛ |
Estará formado por contribuciones voluntarias financieras de Estados miembros así como de otras fuentes del interior de Africa. | UN | وتتكون أرصدة هذا الصندوق من تبرعات تقدمها الدول اﻷعضاء فضلا عن مصادر أخرى داخل افريقيا. |
Correspondería al servicio establecido en el Banco Africano de Desarrollo ubicar las fuentes de fondos. | UN | وستكون مهمة المرفق الموجود في مصرف التنمية الافريقي هي تحديد أماكن مصادر اﻷموال. |
ii) Acceso a los mercados de capitales y otras fuentes de financiación; | UN | `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛ |
fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Jan Yunis, con un saldo de tres heridos. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح. |
Estos gastos deberán consignarse en la columna 11 de la matriz, una vez deducida cualquier compensación recibida de fuentes externas. | UN | وينبغي بيان هذه النفقات في العمود ١١ من النموذج دون أن تشمل أي تعويض من مصادر خارجية. |
Las convenciones, directrices y programas, tanto nacionales como internacionales, son otras fuentes para los objetivos; | UN | ومن مصادر اﻷهداف اﻷخرى الاتفاقيات والمبادئ التوجيهية والبرامج سواء كانت وطنية أو دولية؛ |
fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. | UN | وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة. |
Si bien otras fuentes admiten que hubo menores no acompañados en Lobone, consideran que su número es muy inferior a los 2.000. | UN | وفي حين تعترف مصادر أخرى بوجود قُصﱠر غير مصحوبين في لوبون، فإنها تعتبر الرقم أقل من ٠٠٠ ٢ بكثير. |
El UNICEF seguirá analizando nuevos modos de ampliar sus fuentes de contribuciones. | UN | وستواصل اليونيسيف دراسة وسائل جديدة لتوسيع مصادر التبرعات المقدمة اليها. |
iv) La utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre; | UN | ' ٤ ' استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي؛ |
información SOBRE LOS recursos DE PERS0NAL, FINANCIADOS POR LAS DISTINTAS fuentes, DE | UN | معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة |
Asimismo, ha identificado la realización de mejores contrataciones como una fuente de nuevos ahorros. | UN | وقد حدد أيضا التعاقد اﻷفضل كمصدر من مصادر تحقيق المزيد من الوفورات. |
Las donaciones de origen privado y de fuentes no gubernamentales continuaron, aunque se situaron a niveles algo más bajos en comparación con los de 1995. | UN | واستمرت التبرعات الواردة من مصادر خاصة وغير حكومية ولكنها كانت إلى حد ما دون مستوياتها في عام ٥٩٩١ على وجه المقارنة. |
En primer lugar, introduciendo otros medios de vida que afecten menos a los recursos de las tierras secas. | UN | أولاً، عن طريق استحداث مصادر بديلة للرزق لها أثر أخف وطأةً على موارد الأراضي الجافة. |
En un tiempo récord hemos sido testigos de varias tensiones y conflictos que tiran por la borda tantos años de esfuerzo de las Naciones Unidas. | UN | لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. |
United Nations system: technical cooperation expenditure originating from multilateral sources by country or area, 1998 | UN | منظومة اﻷمم المتحدة: نفقات التعاون التقني الناشئة عن مصادر متعددة اﻷطراف حسب البلد أو المنطقة، ١٩٩٨ |
Nuestra dependencia del océano y nuestro medio ambiente costero es también muy importante. Ellos no solamente revisten importancia estratégica para nosotros; también constituyen un valioso recurso para el desarrollo. | UN | إن بيئتنا الساحلية واعتمادنا على المحيط أمر هام بالنسبة لنا، ليس فقط من الناحية الاستراتيجية بل ﻷنه يشكل لنا أيضا مصدرا رئيسيا من مصادر التنمية. |
Afortunadamente, soy lo suficientemente hábil para seguir las energías hacia la verdadera ubicación de Doom. | Open Subtitles | لحسن الحظ , انا بارع بما يكفي لتعقب مصادر الطاقة لمكان دووم الحقيقي |
Acogemos con beneplácito los progresos hechos por el Organismo en el fortalecimiento del código de Conducta sobre la seguridad de las fuentes de radiación. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في تعزيز مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة مصادر المواد المشعة وأمنها. |