Después de la guerra del Golfo en 1990, Egipto fue el país de Africa septentrional que más asistencia recibió. | UN | وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا. |
También quiero dar las gracias a Egipto por los excelentes arreglos y la cordial hospitalidad que todos recibimos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر مصر على الترتيبات الممتازة وكرم الضيافة الذي حظينا به جميعا. |
Tras la distribución de la versión impresa, Egipto se sumó a los patrocinadores. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Además, Egipto tuvo que hacer frente a los efectos sociales que las medidas de reforma produjeron en una población pobre mucho más numerosa. | UN | وزيادة على ذلك، كان على مصر أن تعالج اﻵثار الاجتماعية لتدابير اﻹصلاح على فئات فقيرة من السكان تعدادها أكثر بكثير. |
Egipto anhela ser anfitrión de la ceremonia de firma del Tratado el año próximo. | UN | وتتطلع مصر قدما الى استضافة الاحتفال بالتوقيع على المعاهدة في السنة القادمة. |
Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا. |
Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. | UN | وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث. |
El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. | UN | وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha incrementado últimamente de modo notable sus inversiones en Egipto. | UN | وزادت الجماهيرية العربية الليبية أيضا حافظة استثماراتها بدرجة كبيرة مؤخرا في مصر. |
Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. | UN | غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة. |
Esa cifra equivale a una mina terrestre por cada dos habitantes de Egipto. | UN | ويمثل هذا الرقم لغما بريا واحدا لكل اثنين من سكان مصر. |
Explicaciones análogas, pero más detalladas, son las que ofrecen Egipto y Marruecos para sus reservas. | UN | وقد وردت إيضاحات مشابهة، ولكنها أكثر تفصيلا، على التحفظات التي قدمتها مصر والمغرب. |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
Egipto y posibles financieros están negociando la construcción de un puente para tránsito de vehículos o trenes sobre el Canal de Suez. | UN | كما يجري التفاوض حاليا بين مصر وممولين محتملين بشأن تشييد جسر يتسع للطرق البرية والسكك الحديدية على قناة السويس. |
En Egipto el servicio militar es obligatorio. | UN | والخدمة العسكرية الوطنية الزامية في مصر. |
Al tratar este tema, quiero rendir un particular homenaje a Egipto y a su Presidente. | UN | وفي تناولنا لهذه المسألة، أود أن أتوجه بإشادة خاصة إلى مصر وإلى رئيسها. |
Además, se clausuró parcialmente el Grupo de Observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين. |
Además, se clausuró parcialmente el Grupo de Observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين. |
Hago extensivo este reconocimiento a la República Árabe de Egipto por sus permanentes y destacados aportes en este sentido. | UN | وأود أن أعرب عن هذا التقدير أيضا لجمهورية مصر على إسهاماتها البارزة المتواصلة في ذلك المجال. |
Financial disputes in the Arab-Middle East with special reference to Egypt. | UN | النـزاعات المالية في الشرق الأوسط العربي مع اشارة خاصة الى مصر. |
La lista de cuestiones y preguntas del Comité figura en el documento CEDAW/C/EGY/Q/7 y las respuestas de Egipto figuran en el documento CEDAW/C/EGY/Q/7/Add.1. | UN | وترد قائمة اللجنة بالقضايا والأسئلة المطروحة في الوثيقة CEDAW/C/EGY/Q/7 وردود مصر في الوثيقة CEDAW/C/EGY/Q/7/Add.1. |
¿Será la egipcia la próxima revolución democrática? | News-Commentary | هل تشهد مصر الثورة الديمقراطية القادمة؟ |
Egipto inició su propia cooperación tripartita hace 20 años, mediante el Fondo egipcio para la Cooperación Técnica en África. | UN | وقد بدأت مصر التعاون الثلاثي منذ 20 عاما من خلال الصندوق المصري للتعاون التقني في أفريقيا. |
insisto una vez más en que la delegación de Egipto no escatimará ningún esfuerzo para apoyar todo intento serio de lograr este objetivo. | UN | وإني أكرر أن وفد مصر لن يألو جهداً في دعم أي محاولات جدية لتحقيق هذا الهدف. |
Tampoco lo son los egipcios, quienes por segunda vez estuvieron a punto de perder un Presidente a causa de un magnicidio. | UN | وما كان لشعب مصر أن يكون بمأمن من اﻹرهاب، وهو الذي كان على وشك أن يفقد رئيسا ثانيا ضحية للاغتيال. |
Si se insiste en examinar el texto en consultas oficiosas, Egipto quisiera presentar una propuesta oficial al respecto. | UN | وأعلن أنه في حالة اﻹصرار على النظر في النص في مشاورات غير رسمية، ستتقدم مصر باقتراح رسمي بشأن الموضوع. |
Lo que no sé es por qué insistes en decirme cómo hacerlo. | Open Subtitles | لكنني لا أعرف لمَ أنت مصر أن تعلمني عملي |
Egipto observa con grave preocupación y profundo pesar la persistente renuencia de algunos de los firmes partidarios del Registro a participar en esfuerzos genuinos y sinceros en pro de una transparencia amplia. | UN | وتنظر مصر بقلق شديد وأسى بالغ الى بقاء البعض من أشد أنصار السجل عنادا على ترددهم في الاشتراك بشكل حقيقي ومخلص في الجهود المبذولة الرامية الى تحقيق الشفافية الشاملة. |
Con tal fin, quisiéramos insistir en la importancia de algunas de las propuestas que ha presentado la delegación de Egipto a este respecto y que se pueden resumir como sigue: | UN | ولتحقيق ذلك فإننا نؤكد على أهمية اﻹشارة مرة أخرى إلى بعض اقتراحات سبق لوفد مصر أن تقدم بها والتي أوجزها فيما يلي: |
Lo que entiende mi delegación es que la versión del informe, que se reflejará como versión dos, no pudo ser acordada por una objeción y por eso pienso que la pregunta, en la que ha venido insistiendo el delegado de Egipto, es crucial. | UN | يفهم وفدي أنه لم يتسنّ الاتفاق على الصيغة الثانية للتقرير بسبب اعتراض وحيد. ولهذا السبب أرى أن المسألة التي يشدد عليها ممثل مصر من الأهمية بمكان. |
Esta opinión contó con el apoyo de las delegaciones del Brasil, Cuba, Egipto, Etiopía y Nicaragua. | UN | وأيدت هذا الموقف وفود اثيوبيا والبرازيل وكوبا مصر ونيكاراغوا. |