ويكيبيديا

    "معلن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declarado
        
    • anunciado
        
    • prometida
        
    • declarados
        
    • enunciado
        
    • afirma
        
    • previo aviso
        
    • declaradas
        
    • conocida
        
    • anunciada
        
    • proclamado
        
    • públicamente
        
    • expreso
        
    • declarada de
        
    • explícitamente
        
    Se trata de un objetivo declarado oficialmente y toda medida práctica que se adopte en la materia debe ser compatible con él. UN وهذا الهدف معلن رسميا وينبغي أن تتسق معه أية خطوات عملية يمكن اتخاذها في مجال السفر.
    En consecuencia, la Conferencia considera que una de las funciones fundamentales de las salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación es verificar la no desviación de material nuclear declarado y la ausencia de materiales nucleares no declarados y de actividades relacionadas con ellos. UN وعليه يرى المؤتمر أن الدور اﻷساسي لنظام الضمانات الخاص بمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ومن عدم وجود مواد وأنشطة نووية متصلة بها غير معلن عنها، في آن معا.
    Así, se descubrieron productos y equipo químicos de doble uso no declarado. UN وتشمل هذه الحوادث العثور على مواد ومعدات كيميائية مزدوجة الاستعمال غير معلن عنها.
    La Comisión observó que ya estaba en marcha el proceso de contratación; se habían proveído dos puestos y la vacante para el tercero se había anunciado. UN ولاحظت اللجنة أنّ إجراءات التعيين بدأت وقد تمّ شغل منصبين والمنصب الثالث معلن عنه.
    30% de la suma prometida de 1,0 millones de ECU UN ٣٠ في المائة من تبرع معلن قيمته مليون وحدة نقد أوروبية
    En la actualidad, Rusia es el mayor poseedor declarado de armas químicas del mundo. UN فروسيا تعتبر حاليا أكبر مالك معلن عنه لﻷسلحة الكيميائية في العالم.
    - Se llegó a la conclusión de que existía un programa de enriquecimiento no declarado mediante separación electromagnética de isótopos (SEMI) UN - استنتاج وجود برنامج غير معلن لﻹثراء عن طريق الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة زيفيريرو/ كاي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩١
    Ha habido un compromiso declarado en todo el sistema de velar por que se tenga en cuenta la perspectiva de género en todas las políticas y programas. UN وعلى نطاق المنظومة، هناك التزام معلن بأن يتجلى في جميع السياسات والبرامج المنظور المتعلق بنوع الجنس.
    En otras palabras, aparte de las tareas prácticas que estén llamadas a realizar, las Naciones Unidas tienen el propósito declarado de transformar las relaciones entre los Estados y los métodos por los que se gestionan los asuntos mundiales. UN وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم.
    Esa ley se basa en el objetivo político declarado de garantizar que las personas puedan ser propietarias de las viviendas en las que habitan. UN ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه.
    Esos acuerdos han sido fructíferos porque, además de ofrecer garantías con respecto al material nuclear declarado, también garantizan de alguna manera la falta de actividades y de materiales no declarados; por consiguiente, se deben promover y universalizar. UN وكانت هذه الترتيبات ناجحة في توفير الضمانات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلن عنها، وتقديم بعض الضمانات فيما يتعلق بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها؛ وعليه ينبغي تعزيز هذه الضمانات وتعميمها.
    Esos acuerdos han sido fructíferos porque, además de ofrecer garantías con respecto al material nuclear declarado, también garantizan de alguna manera la falta de actividades y de materiales no declarados; por consiguiente, se deben promover y universalizar. UN وكانت هذه الترتيبات ناجحة في توفير الضمانات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلن عنها، وتقديم بعض الضمانات فيما يتعلق بعدم وجود مواد أو أنشطة غير معلن عنها؛ وعليه ينبغي تعزيز هذه الضمانات وتعميمها.
    Sí, entiendo que nada fue confirmado o anunciado pero estábamos en disputa por el-- Open Subtitles نعم , أنا أعلم أنه لا يوجد شيء مؤكد أو معلن لكنناكناضمنمنافسةللـ...
    30% de la suma prometida de 12 millones de ECU UN ٣٠ فــي المائــة من تبرع معلن قيمته ١٢ مليون وحدة نقد أوروبية
    Éstas comprenden una unidad de laboratorio biológico no declarada en Tuwaitha y equipos fundamentales de doble uso no declarados. UN وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها.
    8. Asimismo, debería prestarse especial atención, dentro del marco de la protección que ha de otorgarse a los niños, al derecho enunciado en el párrafo 3 del artículo 24 que tiene todo niño a adquirir una nacionalidad. UN ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية.
    El abogado defensor afirma que no hay constancia conocida de actuaciones ante el Tribunal de Apelación, y que no se han dado por escrito razones de la desestimación. UN ويدعي محاميه أنه لا يوجد محضر معلن بسير الدعوى أمام محكمة الاستئناف، كما أن أسباب رفض الاستئناف لم تعلن كتابة.
    Los clientes son personas invitar otra vez, no las personas que aparecen en su noche especial sin previo aviso . Open Subtitles ليس الأشخاص اللتي تظهر على عتبة بابك في ليلتك الخاصه الغير معلن عنها
    A petición del Iraq, los participantes en la reunión hicieron una visita sobre el terreno para estudiar los restos de las ojivas importadas no declaradas. UN واستجابة لطلب من العراق، قام المشتركون في الاجتماع بزيارة ميدانية لتقييم حطام رؤوس حربية مستوردة غير معلن عنها.
    Las fuerzas de Dostum y de Rabbani seguían combatiendo esporádicamente a lo largo de la carretera de Salang y sus alrededores, después del colapso de una cesación del fuego no anunciada entre ellos. UN واستمر القتال بصورة متقطعة في طريق سالانغ وفيما حوله بين قوات دوستم وقوات رباني في أعقاب انهيار وقف إطلاق نار غير معلن بين الطرفين.
    Este año al final de la procesión, como ya se ha proclamado, Open Subtitles ، هذا العام في نهاية الموكب ، كما كان معلن
    Sin embargo, es imprescindible hacer una clara distinción entre los Estados que tienen cuotas atrasadas debido a dificultades económicas internas en sus países, y aquellos que realizan retenciones con el propósito deliberado y públicamente expresado de manipular a la Organización en su interés nacional. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء تمييز واضح بين الدول التي تتأخر في دفع اشتراكاتها بسبب صعوبات اقتصادية داخلية، والدول التي تمتنع عن سداد هذه المدفوعات من أجل هدف متعمد معلن عنه هو التلاعب بالمنظمة توخيا لمصلحتها الخاصة.
    Al igual que los ataques con cohetes Qassam que se perpetran a diario, este atentado terrorista estaba deliberadamente dirigido contra civiles, con el propósito expreso de causarles la mutilación o la muerte. UN ذلك أن هذا الهجوم، شأنه شأن الهجمات اليومية بصواريخ القسام، استهدف المدنيين عن عمد، بغرض معلن هو تشويههم وقتلهم.
    Esto debería servir, al mismo tiempo, para detectar toda posible producción no declarada de material fisible. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن يسهم ذلك في الكشف عن أي إمكانية لإنتاج المواد انشطارية بشكل غير معلن.
    Cabe señalar que los tribunales manifiestan explícitamente esta actitud estricta en casos de delitos conexos también. UN وجدير بالذكر أن موقف المحاكم الصارم معلن بوضوح أيضاً في قضايا الجرائم ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد