La República Islámica del Irán sigue adhiriéndose enérgicamente a la enmienda que, en su opinión, concuerda en todos sus términos con los objetivos de la Convención. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تزال مصرة على التعديل، الذي ترى أنه يتسق اتساقا تاما مع أهداف الاتفاقية. |
La solución pacífica de esta cuestión está en armonía con los objetivos de no proliferación del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويتمشى الحل السلمي لهذه المسألة مع أهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تنشدها حركة بلدان عدم الانحياز. |
Se velará especialmente por que las operaciones y las actividades que se financien con cargo al fondo sean compatibles con los objetivos, las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان أن تكون العمليات واﻷنشطة الممولة من الصندوق متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة وسياساتها وإجراءاتها. |
Además, debe prestarse más atención al desarrollo económico y social, con arreglo a los objetivos de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمشيا مع أهداف الميثاق. |
Esa estrategia coincide en numerosos aspectos con los objetivos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وهذه الاستراتيجية تتفق في العديد من النقاط مع أهداف العقد الثالث للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Igualmente alarmante es el comercio de uranio enriquecido y plutonio, en severa contradicción con los objetivos del Tratado. | UN | ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة. |
También hemos dado énfasis a la importancia de un desarrollo urbano ecológicamente racional, en línea con los objetivos del Programa de Acción de El Cairo. | UN | كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة. |
La solución pacífica de esta cuestión está en armonía con los objetivos de no proliferación del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتتمشى التسوية السلمية لهذه القضية مع أهداف عدم الانتشار التي تتوخاها حركة بلدان عدم الانحياز. |
De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. | UN | وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية. |
Estos logros coinciden plenamente con los objetivos de política exterior de la República Checa. | UN | وهذه الانجازات تتطابق بالكامل مع أهداف السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية. |
Si bien apoyamos estas actividades, consideramos que deben estar plenamente de acuerdo con los objetivos y principios de la Carta y con el papel del Consejo de Seguridad. | UN | ولئن كنا نؤيد هذه اﻷنشطة، فإننا نعتقد أنها ينبغي أن تتماشى مع أهداف ومبادئ الميثاق ودور مجلس اﻷمن. |
La tarea parece difícil pero la causa no es menos justa ni menos acorde con los objetivos de la Carta. | UN | إن المهمة تبدو صعبة، ولكن القضية عادلة بدرجة متساوية وتتفق بنفس القدر مع أهداف الميثاق. |
Los requisitos en cuanto a la capacidad de reserva deben ser compatibles con los objetivos y la estrategia de este plan. | UN | وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها. |
Estas medidas podrían constituir una contribución importante al desarrollo de un sector competitivo de los servicios, en consonancia con los objetivos y el mandato de la UNCTAD en esta esfera. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تسهم اسهاما هاما في تنمية قطاع خدمات منافس، تمشيا مع أهداف اﻷونكتاد وولايته في هذا المجال. |
Nuestra marcha hacia la consolidación de nuestra nueva experiencia democrática es perfectamente congruente con los objetivos del Nuevo Programa. | UN | واتضح أن تحركنا إلى اﻷمام لتوطيد تجربتنا الديمقراطية الجديدة متماش تماما مع أهداف البرنامج. |
Por ejemplo, se establecieron grupos de tareas interinstitucionales por subregión para coordinar sus actividades conforme a los objetivos de la campaña. | UN | فعلى سبيل المثال أنشئت فرق عمل مشتركة بين الوكالات على المستوى شبه اﻹقليمي لتنسيق أنشطتها مع أهداف الحملة. |
Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. | UN | ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد. |
Esta reserva es demasiado global y general para ser compatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | ويبلغ هذا التحفظ من الشمول والعمومية درجة لا تتمشى مع أهداف وأغراض الاتفاقية. |
iii) integración con objetivos comerciales y factores de éxito | UN | ' ٣ ' تحقيق التكامل مع أهداف اﻷعمال وعوامل نجاحها |
La importancia que Humanidad Nueva otorga al establecimiento de la unidad hace que sus objetivos sean muy compatibles con los de las Naciones Unidas. | UN | والتركيز التي توجهه المنظمة إلى بناء الوحدة يجعل أهدافها متمشية تماما مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Todo ello coincide con el objetivo de la Declaración del Milenio y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويتفق ذلك مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Decenio brindó a la UNESCO la oportunidad de orientar y adaptar su programa a las metas y objetivos que en él se establecen. | UN | وقد هيأ العقد لليونسكو فرصة تركيز وتكييف برنامجه مع أهداف العقد ومقاصده. |
Para ser aceptables, los fines de esas donaciones han de estar de acuerdo con los fines de la Organización y con sus objetivos programáticos. | UN | وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية. |
Es una perogrullada decir que los mecanismos de desarme deben adaptarse a los logros de los objetivos de política que nos hemos fijado nosotros mismos. | UN | وغني عن البيان أن آلية نزع السلاح ينبغي أن تكيف مع أهداف السياسة التي وضعناها ﻷنفسنا. |
Dichas recomendaciones deben permitir que el Consejo de Seguridad adopte decisiones acertadas y constructivas sobre la cuestión del Sáhara Occidental, con metas alcanzables. | UN | وتلك التوصيات ينبغي أن تتيح لمجلس الأمن اتخاذ قرارات مناسبة وبناءة بشأن مسألة الصحراء الغربية، مع أهداف يمكن تحقيقها. |
Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 deberán corresponder a los fines y actividades del Fondo. | UN | 2 - يجب أن تتفق أهداف التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى مع أهداف الصندوق وأنشطته. |
De conformidad con los objetivos establecidos en el Programa 21, el noveno período de sesiones de la Comisión debería contribuir al objetivo de energía sostenible para todos en el futuro; | UN | وتمشيا مع أهداف جدول أعمال القرن ١٢، ينبغي أن تسهم الدورة التاسعة للجنة في تحقيق مستقبل مستدام للطاقة للجميع؛ |