Asimismo, ya ha expresado su empeño en entablar el diálogo con los grupos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة. |
Todo se hace en estrecha colaboración con los grupos objetivo y las ONG que tienen este tema en su programa. | UN | ويتم إنتاجها كلها بالتعاون مع الجماعات المستهدفة والمنظمات غير الحكومية التي يكون الموضوع مدرجا في جداول أعمالها. |
Se pregunta también si el CNM mantiene relaciones con grupos académicos y con centros de estudios de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان المجلس الوطني للمرأة قد أقام علاقات مع الجماعات الأكاديمية ومراكز الدراسات النسائية. |
La industria tabacalera ha respondido intentando obtener un filtro biodegradable, sin conseguirlo, y asociándose con grupos defensores del medio ambiente. | UN | وقد استجابت شركة التبغ بقيامها بمحاولات فاشلة لتطوير مرشِّح قابل للتحلل الأحيائي وبإقامة شراكات مع الجماعات البيئية. |
También requiere una coordinación más sólida con las comunidades económicas regionales para aumentar las sinergias con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب أيضا المزيد من التنسيق القوي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر مع منظومة الأمم المتحدة. |
En el marco de este programa, se encuentran en estos momentos en fase de ejecución 67 proyectos en pequeña escala que se llevan a cabo en estrecha colaboración con las comunidades beneficiarias. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك الآن 67 مشروعا صغيرا يجري تنفيذها بالتعاون الوثيق مع الجماعات المحلية المستفيدة. |
Dicha vigilancia y evaluación debían realizarse en consulta con los grupos principales. | UN | وهذا الرصد والتقييم ينبغي الاضطلاع بهما في إطار التشاور مع الجماعات الرئيسية. |
En algunos casos, parecía que las matanzas se perpetraban para castigar a elementos de la población que colaboraban con los grupos armados, o para disuadirlos de colaborar. | UN | وفي بعض الحالات، اقترفت عمليات القتل على ما يبدو لمعاقبة عناصر من السكان على تواطئها مع الجماعات المسلحة أو للردع عن هذا التواطؤ. |
También han alentado a la población local a que no colabore con los grupos armados. | UN | كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة. |
Posteriormente, por encargo del Gobierno, el ejército podría entablar negociaciones de carácter técnico con los grupos armados. | UN | وإذا قامت الحكومة بتفويض الجيش، سيمكنها بعد ذلك أن تجري مفاوضات مع الجماعات المسلحة بشأن الجوانب التقنية. |
Ha de hacerse mucho hincapié en ese tipo de programas, en cooperación con los grupos femeninos locales que trabajan para erradicar las prácticas perjudiciales. | UN | وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة. |
Los gobiernos deben iniciar contactos con los grupos armados y celebrar transacciones en el marco de un diálogo intranacional. | UN | ويجب أن تدخل الحكومات في اتصالات مع الجماعات المسلحة، وتصل إلى حلول وسط معها في إطار حوار وطني داخلي. |
COLABORACION con grupos NO GUBERNAMENTALES, COMO LAS | UN | الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات |
Establecimiento de asociaciones con grupos clave | UN | بناء الشراكات مع الجماعات الرئيسية |
El componente aborigen del programa se elaboró tras celebrar amplias consultas con grupos indígenas de toda la provincia. | UN | وقد صمم الجزء الخاص بالسكان اﻷصليين من البرنامج بعد مشاورات واسعة مع الجماعات اﻷصلية في أرجاء المقاطعة. |
Otro aspecto de la toma de conciencia sobre el comportamiento violento contra la mujer es el de las entrevistas en los medios de difusión con grupos de mujeres vulnerables. | UN | والجانب اﻵخر لهذا الوعي الجديد بالسلوك العنيف إزاء المرأة، يتخذ شكل محادثات لوسائط الاعلام مع الجماعات المستهدفة. |
Se ha comprobado que una estrategia particularmente eficaz ha sido la de establecer vínculos con grupos religiosos. | UN | وأثبتت إحدى الاستراتيجيات فعاليتها بصفة خاصة، ألا وهي استراتيجية إقامة صلات مع الجماعات الدينية. |
Mi Representante Especial ha establecido un diálogo dinámico con las comunidades religiosas a fin de alcanzar estos objetivos. | UN | ويقيم ممثلي الخاص حوارا فعالا مع الجماعات الدينية واضعا نصب أعينه تحقيق هذه الأهداف. |
Ello puede lograrse mediante el intercambio de consultas e información con las comunidades interesadas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها. |
Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛ |
La participación de los niños puede ser difícil de distinguir, ya que en algunos casos hay familias enteras que se incorporan a los grupos armados. | UN | وفي حالات أخرى يكون من الصعب تمييز مشاركة اﻷطفال ﻷن أسرا بكاملها تنتقل مع الجماعات المسلحة. |
Cuenta con 26 oficinas en el territorio de los Estados Unidos, 8 oficinas o filiales internacionales y 31 alianzas con comunidades judías de África, Europa y América. | UN | وللمنظمة 26 مكتبا في جميع أنحاء الولايات المتحدة، وثمانية مكاتب أو فروع دولية، و 31 شراكة مع الجماعات اليهودية في أفريقيا وأوروبا والأمريكتين. |
En el espíritu del consenso de El Cairo, un diálogo constructivo que incluya a grupos políticos, culturales y religiosos y a particulares de las distintas sociedades debe ser parte integrante de estos esfuerzos; | UN | واستنادا إلى روح توافق آراء القاهرة، ينبغي للحوار البناء، بما فيه الحوار مع الجماعات السياسية والثقافية والدينية والأفراد داخل المجتمعات، أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود؛ |
También se celebraron consultas con grupos de mujeres y grupos de mujeres musulmanas a fin de recabar sus opiniones sobre las reservas formuladas por Singapur, así como también sobre los intereses y preocupaciones de las mujeres musulmanas de Singapur en general. | UN | كما أجريت مشاورات مع الجماعات النسائية وجماعات المرأة المسلمة للوقوف على وجهات نظرها فيما يتعلق بتحفظات سنغافورة والتعرف على مصالح وشواغل المرأة المسلمة في سنغافورة بوجه عام. |
93. Es necesario poner en práctica, de la manera más escrupulosa, las recomendaciones del Grupo Conjunto para Investigación de grupos Armados Ilegales. | UN | ٣٩- لا بد من تنفيذ توصيات الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
En 2006 se creó una comisión intermunicipal sobre cuestiones de género, en colaboración con agrupaciones de mujeres y el Instituto Nacional de las Mujeres, a fin de reforzar dichos mecanismos y prestando una atención especial a asuntos como la violencia doméstica. | UN | وفي عام 2006، تم إنشاء لجنة مشتركة بين البلديات معنية بالمرأة من أجل تعزيز هذه الآليات، وتركز هذه اللجنة بصفة خاصة على مسائل مثل العنف المنزلي، بالتعاون مع الجماعات النسائية والمعهد الوطني للمرأة. |
En la lucha contra los grupos o infraestructuras terroristas no valen los planteamientos selectivos. | UN | ولا توجد نُهُج انتقائية للتعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنى التحتية للإرهاب. |
La Oficina de la Mujer también colabora con las agrupaciones locales de mujeres en asuntos de interés para la mujer. | UN | والمكتب يعمل أيضا مع الجماعات النسائية المحلية للتصدي لقضايا المرأة. |
a. Apoyar la creación de mecanismos financieros en favor de los migrantes en situación legal en Europa, para cofinanciar sus proyectos de inversiones en sus países de origen, o avalarlos, en su caso, en asociación con las colectividades locales; | UN | (أ) دعم إنشاء آليات مالية لفائدة المهاجرين القانونيين في أوروبا من أجل المشاركة في تمويل مشاريعهم الاستثمارية في بلدانهم الأصلية أو مدّهم بضمانات، وذلك بالتشارك مع الجماعات المحلية عند الاقتضاء؛ |
Las expertas en ordenación de recursos hídricos y los grupos de mujeres unieron fuerzas y lograron situar a la potenciación del papel de la mujer y la incorporación de las cuestiones de género en el temario internacional relativo al tema del agua. | UN | 5 - وقد وحدت المشتغلات بشؤون المياه صفوفهن مع الجماعات النسائية، ونجحن في إدراج تمكين المرأة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جدول الأعمال الدولي للمياه. |