Se debe establecer una nueva forma de colaboración con los organismos especializados. | UN | ينبغي أن يقام شكل جديد من التعاون مع الوكالات المتخصصة. |
Una posibilidad es compartir sus capacidades con los organismos, fondos y programas de todo el sistema mediante una interfaz de Internet. | UN | ويقوم أحد النُهج على تبادل قدراته مع الوكالات والصناديق والبرامج على نطاق المنظومة عن طريق واجهة على الإنترنت. |
:: A lo largo del año, se celebraron 1.000 reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona | UN | :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة |
Por la mañana Reunión con organismos y embajadas en la Sala de Conferencias del Cuartel General de las FPNU | UN | صباحا اجتماع مع الوكالات والسفارات في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، في قاعة المؤتمرات بالمقر. |
Los acuerdos del PNUFID con organismos de ejecución incluyen ahora disposiciones concretas en que se exigen estados de cuentas comprobados. | UN | ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا. |
Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. | UN | وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات. |
Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
Otro, empero, sugirió que las dificultades podían evitarse si se mantenía una buena comunicación con los organismos de ejecución. | UN | بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة. |
También se encargará de concertar acuerdos con los organismos de la región. | UN | كما ستتولى الأمانة مسؤولية إبرام الاتفاقات مع الوكالات في المنطقة. |
En este sentido, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con los organismos especializados y las organizaciones conexas, desempeñan un papel importante. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع بدور هام، في تعاون وثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة. |
La cuestión de la coordinación de las adquisiciones también ocupó un lugar destacado en las conversaciones de la Comisión con los organismos especializados en Ginebra. | UN | وكانت مسألة تنسيق الشراء موضع اهتمام أيضا في مناقشات اللجنة مع الوكالات المتخصصة في جنيف. |
Habiendo examinado los informes del Director Ejecutivo sobre la coordinación y la cooperación con los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco MundialHS/C/14/12. | UN | وقد نظرت في تقارير المدير التنفيذي بشأن التنسيق والتعاون مع الوكالات والمؤسســـات الـداخلة |
Con ese fin, el PNUD ha celebrado frecuentes consultas con los organismos sobre diversos aspectos de la aplicación de las nuevas disposiciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة. |
Acuerdos básicos modelo concertados con los organismos de ejecución | UN | الاتفاقات النموذجية اﻷساسية مع الوكالات المنفذة |
En el proceso de revisión se celebraron consultas con los organismos de ejecución y con el Gobierno de Myanmar. | UN | وقد استدعت عملية الاستعراض إجراء مشاورات مع الوكالات المنفذة وحكومة ميانمار. |
El equipo de evaluación examinó la documentación pertinente, se reunió con los organismos de ejecución e hizo numerosos viajes en Myanmar visitando los lugares de los proyectos. | UN | وقام فريق التقييم باستعراض الوثائق ذات الصلة واجتمع مع الوكالات المنفذة وسافر بصورة مكثفة لزيارة مواقع المشاريع. |
Colaboración con organismos humanitarios y otras entidades | UN | التعاون مع الوكالات الانسانية والوكالات اﻷخرى |
v) respeto por los derechos humanos, toma de conciencia y difusión de informaciones, educación, cooperación renovada con organismos afines, y | UN | `5 ' احترام حقوق الإنسان، وزيادة الوعي ونشر المعلومات، والتثقيف، وتجديد التعاون مع الوكالات ذات الصلة؛ و |
Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. | UN | كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Los documentos sobre los contratos de viajes y con agencias de viajes se distribuyen a otros lugares de destino y oficinas sobre el terreno que los solicitan. | UN | ويجري تعميم وثائق السفر والعقود المبرمة مع الوكالات على مراكز العمل اﻷخرى حسب الطلب. |
La acción tendrá la máxima eficacia si se emprende en estrecha colaboración con las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيكتسب العمل أكبر قدر من الفعالية إذا ما اضطلع به في تعاون وثيق مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El PNUMA tampoco concertará nuevos arreglos contractuales con organizaciones de apoyo que no hayan presentado los certificados de auditoría exigidos. | UN | ولن يدخل اليونيب أيضا في ترتيبات تعاقدية جديدة مع الوكالات المقدمة للدعم التي لم تقدم شهادات المراجعة اللازمة. |
Interacción con los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas y con las organizaciones no gubernamentales para el examen de los informes | UN | التفاعل مع الوكالات المتخصصة ومع منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بحث التقارير |
Por ello, la OSIA prepara el informe estadístico anual sobre la base de actualizaciones periódicas recibidas de los organismos informantes. | UN | وبناء على ذلك يقوم المكتب باعداد التقرير الاحصائي السنوي استنادا إلى عمليات متابعة منتظمة تتم مع الوكالات المبلغة. |
Contribución a la labor de las Naciones Unidas, incluida la cooperación con sus organismos especializados | UN | الإسهامات في أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك التعاون مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة |
Esa resolución ha sido citada repetidamente en los debates entre los organismos y los países sobre el reconocimiento de la relación entre el tabaco y la pobreza. | UN | وقد استُخدم هذا القرار كثيرا في المناقشات التي جرت مع مع الوكالات والبلدان التي تُقر بالصلة الموجودة بين التبغ والفقر. |
Habida cuenta de ello, Nigeria concertó acuerdos con diversos organismos multilaterales para que la ayudaran en la educación de las mujeres. | UN | لهذا السبب، انضمت نيجيريا إلى اتفاق مع الوكالات المتعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة في ميدان تعليم المرأة. |
Existe, por supuesto, una gran cooperación entre el Foro y los organismos regionales y especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولدينا حاليا بالطبع الكثير من أوجه التعاون القائمة فعلا مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية. |
Es esencial mejorar la cooperación con las instituciones especializadas, así como la cooperación entre ellas, para que nuestros recursos limitados tengan efecto. | UN | ومن الضروري تحسين التعـاون مع الوكالات المتخصصة وفيما بينها لكي يكون للموارد المحدودة شيء من التأثيـــــر. |
Las acciones deben sintetizar un acuerdo donde todas estas instancias de gobierno trabajen en forma concertada, articulando además con las agencias internacionales y la comunidad. | UN | ويجب أن تؤلف الأعمال اتفاقا تعمل بموجبه جميع مستويات الحكومة معا، وتنسق مع الوكالات الدولية والمجتمع الدولي. |