ويكيبيديا

    "مفتوحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abierta a
        
    • permanente a
        
    • abierta al
        
    • abiertas a
        
    • permanentes a
        
    • pública una
        
    • abierta hasta
        
    • abiertas hasta
        
    • abierta dirigida al
        
    • permanente cursada a
        
    Asimismo, en 2002, el Perú extendió una invitación abierta a los relatores y otros mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN كذلك وجهت بيرو في عام 2002 دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين وغير ذلك من الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Con ese fin ha mantenido desde 2001 una invitación abierta a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN ولتحقيق هذا الغرض، وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ عام 2011.
    La existencia de clubes nucleares exclusivos constituye una invitación abierta a las naciones que están excluidas. UN ووجود نواد نووية منحصرة على أهلها إنما هو دعوة مفتوحة إلى اﻷمم المستبعدة عن هذه النوادي.
    Se refirió también a la cooperación con los procedimientos especiales y preguntó si Filipinas preveía cursar una invitación permanente a estos procedimientos en una fecha próxima. UN كما أشارت إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة وتساءلت إن كانت الفلبين ستنظر في توجيه دعوة مفتوحة إلى هذه الإجراءات في أقرب وقت.
    Recomendó a Filipinas que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وأوصت بأن تنظر الفلبين في توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    Al respecto, son interesantes e instructivas las experiencias obtenidas en el Pakistán en la preparación de la " Carta abierta al Gobierno " y en Bangladesh en la elaboración del documento " Una encrucijada en el camino " . UN وأن التجربتين اللتين حدثتا في باكستان في إعداد " رسالة مفتوحة إلى الحكومة " وفي بنغلاديش في إعداد وثيقة " تفرع في الطريق " من الحالات الشيقة والمفيدة التي ينطبق عليها هذا الحديث.
    :: Extendió una invitación abierta a todos los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos (CDH). UN :: وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    La oradora reitera una invitación abierta a la comunidad mundial para que participe en asociaciones mutuamente beneficiosas relativas al desarrollo de los jóvenes. UN 43 - وأعادت التأكيد على توجيه دعوة مفتوحة إلى المجتمع العالمي للدخول في شراكات مفيدة لجميع الأطراف في تنمية الشباب.
    Está dispuesto a cursar una invitación abierta a los titulares de mandatos de procedimientos especiales; las autorizaciones de visita al Camerún para estas personas serán examinadas caso por caso. UN وهي مستعدة لتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة التي سينظر في الترخيص بزياراتها للكاميرون حالة بحالة.
    Uganda alentó al Camerún a que cursara una invitación abierta a los procedimientos especiales. UN وشجعت أوغندا الكاميرون على توجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Eslovenia cursó una invitación abierta a todos los órganos que tienen mandato para realizar procedimientos especiales. UN وقد وجهت سلوفينيا دعوة مفتوحة إلى جميع الهيئات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Los países nórdicos han cursado una invitación abierta a todos los relatores especiales de las Naciones Unidas. UN وقد وجهت البلدان النوردية دعوة مفتوحة إلى كافة المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة.
    Asimismo, indicó que el país había cursado una invitación abierta a todos los mecanismos de procedimientos especiales. UN وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة.
    También podría ser un paso importante para cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN فهذه الخطوة قد تكون هامة لتوجيه دعوات زيارة مفتوحة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    Desde 2004 he venido solicitando una invitación para visitar el país, que ha cursado una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. UN وإنني أطلب منذ عام 2004، زيارة هذا البلد الذي وجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لزيارته.
    El Paraguay celebró los progresos realizados en la aplicación de políticas sociales y felicitó a Bolivia por haber cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN ورحبت باراغواي بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسات اجتماعية وهنأت بوليفيا على توجيهها دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    Celebró el anuncio de que Bolivia cursaría una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN ورحبت بإعلان بوليفيا أنها ستوجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس.
    Al respecto, son interesantes e instructivas las experiencias obtenidas en el Pakistán en la preparación de la " Carta abierta al Gobierno " y en Bangladesh en la elaboración del documento " Una encrucijada en el camino " . UN وأن التجربتين اللتين حدثتا في باكستان في إعداد " رسالة مفتوحة إلى الحكومة " وفي بنغلاديش في إعداد وثيقة " تفرع في الطريق " من الحالات الشيقة والمفيدة التي ينطبق عليها هذا الحديث.
    Los representantes del M23 también hicieron repetidas declaraciones a los medios de comunicación con amenazas a la Brigada de Intervención y enviaron cartas abiertas a las Naciones Unidas y los parlamentos de los países que aportan contingentes a la Brigada. UN كما أدلى ممثلو الحركة مرارا ببيانات إلى وسائط الإعلام، هددوا فيها لواء التدخل وبعثوا رسائل مفتوحة إلى الأمم المتحدة وبرلمانات البلدان المساهمة بقوات في اللواء.
    La República Checa, uno de los primeros países que cursó invitaciones permanentes a todos los procedimientos especiales temáticos, es más que consciente de la importancia de dichos mandatos y celebró enormemente la oportunidad de participar en el examen. UN والجمهورية التشيكية تعي تمام الوعي، بوصفها من أوائل البلدان التي توجه دعوات مفتوحة إلى جميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة المواضيعية، أهمية تلك الدعوات وقد رحبت أيما ترحاب بالفرصة المتاحة لها للمشاركة في الاستعراض.
    El 21 de abril el Consejo escuchó en sesión pública una exposición informativa del Primer Ministro del Líbano, Fouad Siniora, sobre los últimos acontecimientos ocurridos en su país. UN في 21 نيسان/أبريل، استمع المجلس في جلسة مفتوحة إلى إحاطة قدمها رئيس وزراء لبنان، فؤاد سنيورة، بشأن التطورات الأخيرة في بلده.
    La lista de candidatos se mantendrá abierta hasta que el Oficial Presidente anuncie oficialmente que el proceso electoral ha comenzado. UN وتظل قائمة الترشيحات مفتوحة إلى أن يعلن رئيس الجلسة رسمياً أن إجراء الانتخاب قد بدأ.
    La Comisión observa que las cuentas de la misión permanecerán abiertas hasta que se hayan saldado todas las transacciones financieras, incluido el préstamo sin amortizar. UN وتلاحظ اللجنة أن حسابات البعثة ستظل مفتوحة إلى حين تسوية كافة المعاملات المالية، بما في ذلك القرض غير المسدد.
    19. En julio de 2010, el Sr. Saidov redactó una carta abierta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y a varias otras organizaciones internacionales de derechos humanos, en la que informó de que se le había diagnosticado tuberculosis y se le negaba el tratamiento médico adecuado. UN 19- وفي تموز/يوليه 2010، وجه السيد سايدوف رسالة مفتوحة إلى الأمين العام للأمم المتحدة وعدة منظمات دولية لحقوق الإنسان وأفاد فيها بتشخيص إصابته بمرض السل وحرمانه من الحصول على العلاج الطبي الملائم.
    Asimismo encomió los esfuerzos financieros realizados para ejecutar diversos programas sociales y la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales. UN كما رحبت بالجهود المالية المبذولة لتنفيذ برامج اجتماعية وتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد