Nota: Una sesión corresponde a tres horas. | UN | ملحوظة: تستغرق الجلسة الواحدة ثلاث ساعات. |
Nota: Se indican las fechas en que entraron en vigor nuevas escalas de sueldos básicos. | UN | ملحوظة: تشير التواريخ المبينة الى المواعيد التي طبقت فيها جداول جديدة للمرتبات اﻷساسية. |
Nota: Los países que abarca son los mismos que los del cuadro 1. | UN | ملحوظة: تطابق التغطية القطرية في هذا الجدول التغطية في الجدول ١. |
La OSSI observó que en los últimos dos años se habían registrado mejoras notables en los servicios de apoyo a las misiones. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات. |
Pero la propuesta de Italia tiene una ventaja notable a este respecto. | UN | إلا أن المقترح اﻹيطالي يتمتع بميزة ملحوظة في هذا المجال. |
iv) lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
Nota: No se incluye la parte del Fondo Estatal de Vivienda porque se paga con cargo a otro fondo. | UN | ملحوظة: إن الحصة المقدمة من صندوق الإسكان الحكومي غير مشمولة بسبب كونها تسدد من صندوق منفصل. |
Nota: A este respecto, el manual militar de los Estados Unidos señala que: | UN | ملحوظة: يقول الدليل العسكري للولايات المتحدة في هذا الصدد ما يلي: |
Nota: Cabe señalar que estas normas relativas a las aeronaves sanitarias son obsoletas. | UN | ملحوظة: تجدر بالإشارة أن هذه القواعد المتعلقة بالطائرات الطبية قد تقادمت. |
Nota: el texto propuesto para este apartado incorpora la disposición del artículo 12 del proyecto de la Secretaría. | UN | ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة. |
Nota: Pendiente aprobación de la Asamblea Legislativa. | UN | ملحوظة: في انتظار إقرار الجمعية التشريعية. |
En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. | UN | فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة. |
Existen también notables diferencias entre las regiones y los países en cuanto al crecimiento de la población y las tasas de fecundidad y mortalidad. | UN | وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له. |
Ha habido un notable aumento del número de institutos privados de capacitación profesional desde 1987. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في عدد معاهد التدريب على المهارات الخاصة منذ عام ١٩٨٧. |
Han contribuido a un aumento notable de la cobertura de educación preprimaria y primaria. | UN | وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة. |
En términos similares, se han registrado en 2001 aumentos importantes del Japón y Alemania. | UN | وبالمثل زادت التبرعات المقدمة من اليابان وألمانيا زيادة ملحوظة في عام 2001. |
Gracias a estos productos la cuota de mercado, que antes era insignificante, ha aumentado a un nivel considerable, habiéndose registrado una elevada tasa de crecimiento en el período 1995-2005. | UN | وهي منتجات زادت حصتها من السوق من حصة غير ملحوظة إلى حصة ملحوظة إلى حد ما وبمعدل نمو مرتفع في الفترة من 1995 إلى 2005. |
A resultas de ello, ha aumentado considerablemente el número de desplazados internos. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن ازدادت أعداد المشردين داخليا بدرجة ملحوظة. |
En términos generales, la situación internacional es estable, aun cuando la incertidumbre aumente notablemente. | UN | وعموما، فإن الوضع الدولي مستقر وإن كانت هناك زيادة ملحوظة لعدم اليقين. |
Y en hombres y mujeres, hay un aumento marcado de la presión sanguínea. | Open Subtitles | وفي كل من الرجال والنساء. هناك زيادة ملحوظة في ضغط الدم |
La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية. |
En los dos decenios transcurridos desde la Conferencia de Bucarest, muchas partes del mundo han sufrido considerables cambios demográficos, sociales, económicos, ambientales y políticos. | UN | علــــى مــــر العقدين اللذين انصرما منذ مؤتمر بوخارست، تعرضــت أجزاء عديدة من العالم لتغيرات ديموغرافية، واجتماعية، واقتصادية، وبيئية، وسياسية ملحوظة. |
Esto representa un aumento significativo de casi el 175% en relación con la cifra de 2000, que fue de 43 millones de dólares. | UN | مما يمثل زيادة ملحوظة بنسبة 175 في المائة تقريبا عن مستوى المساعدات في عام 2000 والذي بلغ 43 مليون دولار. |
La incidencia del delito ha aumentado de manera significativa en las economías en transición. | UN | ولقد زاد وقوع الجرائم زيادة ملحوظة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Quiero hacer una observación adicional, provocada por los comentarios discordantes e inoportunos hechos hace media hora por el prepresentante de Corea del Norte. | UN | ثمة ملحوظة إضافية واحدة أثارتها الملاحظات المتضاربة التي لا علاقة لها بالموضوع والتي قدمها ممثل كوريا الشمالية منذ نصف ساعة. |
Sin embargo, el uso indebido de tranquilizantes es apreciable y el de inhalantes es alto. | UN | غير أن هناك درجة ملحوظة من تعاطي المهدئات وزيادة كبيرة في مواد التنشق. |
v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |