los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. | UN | ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد. |
Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. | UN | والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة. |
Sin dicha asistencia, los logros del proceso de paz en Tayikistán podrían verse en peligro. | UN | وبدون هذه المساعدة قد تتعرض منجزات عملية السلام في طاجيكستان للخطر بكل سهولة. |
Ese programa revela avances importantes que también constituyen logros para las Naciones Unidas. | UN | ويكشف هذا البرنامج أوجه تقدم هامة هي أيضا منجزات للأمم المتحدة. |
Señor Presidente, esta intervención se orienta a ilustrar, desde nuestra perspectiva regional, los logros alcanzados en el marco de esta Convención. | UN | ومن خلال هذا البيان أود أن أبين من منظورنا الإقليمي، ما تحقق من منجزات في إطار هذه الاتفاقية. |
Supuso uno de los logros más importantes de la Cumbre Mundial 2005 que fue refrendado por la mayor concurrencia de líderes mundiales de la historia. | UN | كان ذلك من بين أهم منجزات القمة العالمية المعقودة في عام 2005، وأيد ذلك أكبر تجمع من قادة العالم في التاريخ. |
los logros de las mujeres en la enseñanza superior no se reflejan en su vida política ni en los puestos directivos. | UN | إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة. |
También utiliza y aplica a nuestra economía los logros de la Español A/AC.105/PV.383 Sr. Aubakirov, Kazajstán | UN | كما أنها تستخدم منجزات الملاحة الفلكية وتطبقها في اقتصادنا، وتنظم تدريب اﻷفراد ﻷنشطة كازاخستان التجارية. |
Con ese objeto se ha establecido el Consejo de Colaboración de los organismos de apoyo externo y se ha elaborado un informe de evaluación de los logros del Decenio. | UN | وقد أنشئ مجلس التعاون لوكالات الدعم الخارجي لهذا الغرض، كما أعد تقرير تقييمي عن منجزات العقد. |
Asimismo, los logros del proceso de reforma de las Naciones Unidas merecen mayor reconocimiento internacional. | UN | كذلك، فإن منجزات عملية الاصلاح داخل اﻷمم المتحدة نفسها تستحق مزيدا من الاعتراف الدولي. |
La sección del proyecto dedicada a los derechos humanos incorpora todos los logros de la civilización mundial en el campo de la protección de los derechos humanos. | UN | فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. |
A fin de poder planificar un futuro mejor, debemos tener en cuenta los logros y los fracasos del pasado y abordar los retos del presente. | UN | ولكي نتمكن من تخطيط مستقبل أفضل، يجب أن نضع في الاعتبار منجزات واخفاقات الماضي وأن نواجه تحديات الحاضر. |
No debemos limitarnos a los estrechos horizontes de los logros del pasado. | UN | ونحن لسنا بحاجة إلى تقييد أنفسنا باﻵفاق الضيقة التي توحي بها منجزات الماضي. |
Uno de los logros más importantes de la Conferencia es la aceptación de un nuevo enfoque hacia las cuestiones demográficas. | UN | إن من بين أهم منجزات المؤتمر قبول نهج جديد تجاه قضايا السكان. |
los logros de las Naciones Unidas son considerables. | UN | إن منجزات اﻷمم المتحدة كبيرة، ولكنها في الغالب عرضة لنقد غير منصف. |
La Unión participa en numerosas conferencias internacionales a fin de destacar los logros de la mujer en los Emiratos Arabes Unidos. | UN | ويشترك الاتحاد النسائي في العديد من المؤتمرات الدولية بغية إبراز منجزات المرأة في اﻹمارات العربية المتحدة. |
La estabilidad de precios siguió recibiendo alta prioridad en el marco de las políticas económicas de la región y hubo nuevos avances en esta área. | UN | وما برح استقرار اﻷسعار أولوية عليا في السياسة الاقتصادية للمنطقة، وقد أحرزت منجزات جديدة في هذا المجال. |
Después de cinco años de iniciativas relacionadas con el Decenio, apreciamos mucho sus logros. | UN | وهي تقدر أيما تقدير منجزات العقد عقب انقضاء خمس سنوات من أنشطته. |
Nicaragua puede mostrar sus profundas, concretas y verificables realizaciones económicas, sociales, políticas, legislativas y culturales que vive nuestro pueblo. | UN | وبوسع نيكاراغوا أن تظهر منجزات شعوبنا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والتشريعية والثقافية التي يقوم بها شعبنا حالياً. |
El año pasado las Naciones Unidas obtuvieron resultados importantes. | UN | وأثناء العام الماضي، تمكنت الأمم المتحدة من تحقيق منجزات هامة. |
Quizás el logro más importante de la Cumbre Mundial de Desarrollo Social haya sido el compromiso de erradicar la pobreza. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Aunque resulta más difícil indicar adelantos concretos en relación con el estrés, se reconoce que el informe ha concienciado y sensibilizado al personal a este respecto. | UN | ومع أن تعيين منجزات محددة متصلة باﻹجهاد هو أمر أصعب، يعود الفضل للتقرير في زيادة توعية الموظفين بهذه المسألة وزيادة إدراكهم لها. |
Se trata de logros importantes que confirman que el trabajo intenso, guiado por los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, puede dar frutos. | UN | هذه منجزات كبيرة تؤكد أن العمل الشاق الذي يسترشد بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق ثماره. |
Aúnque en los últimos tres años Viet Nam ha conseguido progresos importantes a ese respecto, aún subsisten muchas dificultades y deficiencias. | UN | ومع أن فييت نام حققت منجزات هامة في هذا الخصوص في السنوات الثلاث الماضية، فلا تزال هناك مصاعب ونواقص ليست بالقليلة. |
La justicia social ha sido una de las conquistas más importantes en este siglo XX que está por terminar. | UN | لقد كانت العدالة الاجتماعية من أهم منجزات القرن العشرين الذي يقترب من نهايته. |
los logros alcanzados por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos durante su 30º período de sesiones fueron, a juicio de mi delegación, satisfactorios. | UN | وفي رأي وفد بلادي، كانت منجزات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أثناء دورتها الثلاثين مرضية. |
El Departamento preparó 21 programas cortos, relacionados con la región de la OEA, en su serie UN in Action/CNN TV. | UN | 19 - وأنتجت الإدارة 21 برنامجا قصيرا وثيق الصلة بمنطقة منظمة الدول الأمريكية في سلسلة البرامج التلفزيونية المسماة " منجزات الأمم المتحدة شبكة سي إن إن للتلفزيون. |
A lo largo de 1998, el Departamento seguirá produciendo programas de televisión sobre derechos humanos en " Las Naciones Unidas en Acción " y en " Crónica Mundial de las Naciones Unidas " , entre otros. | UN | ١٦٦ - وطوال عام ١٩٩٨، ستواصل اﻹدارة انتاج برامج تلفزيونية عن حقوق اﻹنسان في " منجزات اﻷمم المتحدة " و " وقائع العالم " وغيرهما. |