La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. | UN | وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة. |
En realidad, desde la aprobación de la resolución pertinente en el cuadragésimo octavo período de sesiones, China no ha exportado minas terrestres antipersonal. | UN | وفي الواقع، لم تصدر الصين أية ألغام برية مضادة لﻷفراد منذ اتخاذ القرار ذي الصلة في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Empero, todo indica que desde la aprobación de la resolución los actos terroristas han aumentado en todos los continentes. | UN | بيد أنه منذ اتخاذ ذلك القرار ازدادت فيما يبدو أعمال اﻹرهاب انتشارا في جميع القارات. |
desde que se aprobó esta resolución, se han unificado varios informes, en los casos en que resultó pertinente. | UN | منذ اتخاذ هذا القرار، جرى توحيد عدد من التقارير حسب الاقتضاء. |
desde que se aprobó esta resolución, se han unificado varios informes, en los casos en que resultó pertinente. | UN | منذ اتخاذ هذا القرار، جرى توحيد عدد من التقارير حسب الاقتضاء. |
En ese sentido, después de la aprobación de la resolución 59/313, no se han celebrado períodos extraordinarios de sesiones ni períodos extraordinarios de sesiones de emergencia. | UN | وفي ذلك الصدد، لم تجر الدعوة إلى عقد دورات استثنائية أو دورات استثنائية طارئة منذ اتخاذ القرار 59/313. |
Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
Algunos acontecimientos importantes han tenido lugar desde la aprobación de esa resolución. | UN | 28 - وقد حدثت تطورات هامة منذ اتخاذ ذلك القرار. |
En la elaboración de esta iniciativa nos concentramos en los progresos registrados en la aplicación de la Convención desde la aprobación de la resolución del año pasado. | UN | وأثناء عملنا في إعداد المشروع، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ القرار في العام الماضي. |
En nuestra elaboración del texto, concentramos la atención en las novedades relacionadas con la aplicación de la Convención desde la aprobación de la resolución presentada el año pasado. | UN | وفي عملنا بشأن مشروع القرار، ركزنا على التطورات في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ اتخاذ قرار العام الماضي. |
El texto del proyecto de resolución refleja también el trabajo que se realiza en el marco de la Convención desde la aprobación de la resolución del año pasado. | UN | ويبين نص مشروع القرار أيضا العمل الجاري في إطار الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي. |
En los cinco años transcurridos desde la aprobación de la resolución, las iniciativas mundiales en materia de autismo han adquirido un impulso considerable. | UN | وخلال السنوات الخمس التي انقضت منذ اتخاذ القرار، اكتسبت الجهود العالمية المتصلة باضطرابات طيف التوحد قوة دفع كبيرة. |
desde la aprobación de la resolución, el Secretario General ha recibido información sobre seis violaciones graves de los derechos del niño. | UN | وتلقى الأمين العام منذ اتخاذ ذلك القرار معلومات عن ستة انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
También expresa su agradecimiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas por las medidas tomadas al respecto desde la aprobación de la resolución 46/212 de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن تقدير بلده للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ﻹجراءاتهما المتعلقة بذلك الموضوع منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢. |
La Asamblea debía adoptar una posición pragmática en su examen de la cuestión, incluida la cuestión de determinar si se debía seguir concediendo exenciones a las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes desde la aprobación de la resolución. | UN | وينبغي أن تتخذ الجمعية موقفا عمليا لدى نظرها في هذا اﻷمر، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في منح استثناء من هذه القاعدة للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي الاجتماعي التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها منذ اتخاذ القرار. |
En nuestra labor en relación con el proyecto, nos concentramos en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde que se aprobó la resolución el año pasado. | UN | وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي. |
En los seis años desde que se aprobó por unanimidad esa histórica resolución hemos avanzado al unísono para acercarnos a nuestra meta. | UN | وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا. |
En los diez años transcurridos desde que se aprobó la resolución 1373 (2001) se han logrado grandes avances en esta iniciativa mundial. | UN | ففي السنوات العشر التي انقضت منذ اتخاذ القرار آنف الذكر، أحرز تقدم هائل في هذا الجهد العالمي. |
Los Estados Partes toman nota de que después de la aprobación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, todos los Estados de la región han pasado a ser partes en el Tratado, con excepción de Israel. | UN | 42 - وتشير الدول الأطراف إلى أنه منذ اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط في عام 1995، انضمت جميع الدول في المنطقة إلى المعاهدة، باستثناء إسرائيل. |
Nada ha cambiado realmente desde la aprobación por el Consejo de Seguridad de la resolución 713 (1991). | UN | ولم يتغير شيء يذكر منذ اتخاذ مجلس اﻷمن قراره ٧١٣ )١٩٩١(. |
Nada ha cambiado desde la adopción de esa decisión. | UN | ولم يتغير شيء منذ اتخاذ ذلك القرار. |
B. Actividades emprendidas desde que se aprobara la resolución 1992/41 del Consejo Económico y Social | UN | باء - اﻷنشطة المضطلع بها منذ اتخاذ قرار المجلس ١٩٩٢/٤١ |
Una vez que se dispuso de recursos adicionales, a raíz de la aprobación de la resolución 973 (1995) del Consejo de Seguridad, la MINURSO en ocasiones había llegado a identificar de 800 a 900 personas por día, lo cual confirmaba que un ritmo de 1.000 personas diarias era técnicamente factible. | UN | وبعد أن أتيحت موارد إضافية منذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٩٧٣ )١٩٩٥(، استطاعت البعثة أحيانا تحديد هوية ٨٠٠ الى ٩٠٠ شخص في يوم واحد، مما أكد أنه يمكن من الناحية التقنية بلوغ معدل قدره ٠٠٠ ١ شخص في اليوم. |
Otras delegaciones dijeron que las prioridades debían denotar asimismo intención legislativa con posterioridad a la aprobación de esa resolución. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن اﻷولويات ينبغي أن تعكس أيضا القصد التشريعي منذ اتخاذ ذلك القرار. |
desde que se adoptó la decisión 94/14 de la Junta Ejecutiva, se ha avanzado mucho en la creación de la capacidad interna que debe tener el PNUD en esta esfera. | UN | ٣٨ - وقد تم منذ اتخاذ مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤ إحراز الكثير من التقدم في بناء القدرة الداخلية اللازمة للبرنامج اﻹنمائي في هذا المجال. |