El Relator Especial cree que esta situación se ha visto facilitada en gran parte por los esfuerzos de la administración local de Tuzla por evitar toda forma de trato discriminatorio contra diversos grupos comunitarios. | UN | والمقرر الخاص على ثقة بأن هذه الحالة تيسرت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة المحلية في توزلا لتفادي أي شكل من أشكال المعاملة التمييزية ضد شتى الطوائف. |
En esta situación, era menester alguna forma de trato especial y diferenciado, especialmente para los PMA. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من توخي شكل من أشكال المعاملة الخاصة والتفضيلية، ولا سيما إزاء إلى أقل البلدان نمواً. |
65. La tortura y otras formas de trato inhumano practicadas por las autoridades marroquíes causaron grandes pérdidas de vidas y de integridad física. | UN | 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن. |
- los niños no podrán en absoluto ser agredidos, amenazados, maltratados ni sometidos a ninguna forma de tratos inhumanos o degradantes. | UN | عدم استهداف اﻷطفال ﻷي نوع من الاعتداء أو التهديد أو سوء المعاملة أو تعريضهم ﻷي شكل من أشكال المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة؛ |
Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y los principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Asimismo, el artículo protege a dichas personas contra la crueldad y la tortura en cualquier forma y contra los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة. |
En la Constitución y en la legislación interna estaba prohibida la utilización de la tortura o cualquier forma de trato degradante. | UN | وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء. |
Cuando se desplegó la Misión en 1993, las violaciones de los derechos humanos más extendidas eran las detenciones arbitrarias, los encarcelamientos ilegales, la tortura y otras formas de trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وعندما بدأ وزع البعثة فـي عام ٩٩٣١، كانت انتهاكات حقـوق اﻹنسان اﻷكثـر انتشارا تتمثل في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني، والتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Constitución prohíbe la tortura y toda forma de trato degradante de la persona. | UN | ٣٥ - يحظر الدستور التعذيب وكل شكل من أشكال المعاملة المهينة التي يتعرض لها الفرد. |
Asimismo, los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para garantizar que las normas y principios que prohíben cualquier forma de trato cruel, inhumano o degradante se apliquen estrictamente en todos los lugares de detención. | UN | ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية. |
Los sospechosos habían sido tratados con arreglo a la ley, que garantiza su derecho a la integridad física y a no ser objeto de trato inhumano u otras formas de trato degradante. | UN | وقد عومل المشتبه فيهما معاملة تتفق مع القانون الذي يضمن الحق في السلامة الجسدية وفي عدم الخضوع لأي شكل من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Asimismo, los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para garantizar que las normas y principios que prohíben cualquier forma de trato cruel, inhumano o degradante se apliquen estrictamente en todos los lugares de detención. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Esas prácticas, a juicio del Relator Especial son una forma sistemática de trato inhumano y degradante que no cabe en una sociedad moderna fundada en la cultura de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. | UN | وتشكل هذه الممارسة، في رأي المقرر الخاص، شكلاً منهجياً من أشكال المعاملة اللاإنسانية والقاسية ولا تتماشى مع مقومات المجتمع العصري الذي يقوم على ثقافة حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون. |
En los casos en que un extranjero no puede ser devuelto, debido al riesgo de tortura y de tratos o penas inhumanos o degradantes, se le concede la admisión temporal. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها إعادة الأجنبي، بسبب الخوف من تعرضه للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، على سبيل المثال، فإنه يسمح له مؤقتا بالدخول. |
Los agentes del orden deben recibir políticas e instrucciones claras con el objetivo de poner fin a las ejecuciones públicas y al empleo de la tortura y otras formas de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويجب أن تكون سياسات وتعليمات الدولة واضحة لموظفي إنفاذ القانون، تكفل وضع حدّ للإعدامات العلنية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En la Unidad trabajan especialistas formados en las mejores prácticas internacionales, incluida la investigación y documentación de la tortura y otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ووحدة الطب الشرعي مكونة من أخصائيين مدربين على أفضل الممارسات الدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحقيق في التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها. |
9. La Constitución prohíbe la tortura y demás formas de tratos crueles y degradantes. | UN | 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة. |
Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | الحماية من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Crear un sistema de visitas periódicas de las ONG a las celdas de la policía y los centros de detención a fin de prevenir la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وإنشاء نظام يتيح للمنظمات غير الحكومية فرصة القيام بزيارات منتظمة إلى الزنزانات التابعة لمراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y Otros Tratos inhumanos o degradantes. | UN | ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
vi) A que derogue las Ordenanzas Hudood habida cuenta de que exigen la imposición de flagelaciones y otros castigos que suponen un trato inhumano o degradante, y a que entre tanto adopte medidas administrativas para velar por que sea imposible infligir castigos de esa índole; | UN | ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛ |
Aprobación en el futuro de disposiciones penales que tipifiquen como delito la tortura y Otros Tratos crueles, inhumanos o degradantes; | UN | اعتماد تشريع جنائي محدد في المستقبل يجرِّم التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |