De hecho, el Comité observa que los musulmanes que residen actualmente en el Estado Parte son de origen heterogéneo. | UN | وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة. |
La cifra proporcionada en la sesión precedente se refería a los empleados de origen no occidental en la administración del Estado. | UN | ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية. |
:: 595 personas de origen extranjero ejercían la prostitución en la calle; | UN | :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع |
Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. | UN | وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Más de una cuarta parte de los franceses son de ascendencia extranjera y las personas de nacionalidad extranjera constituyen casi el 5% de la población. | UN | ذلك أن ما يزيد على ربع سكانها ينحدرون من أصول أجنبية وتصل نسبة الرعايا اﻷجانب إلى ٥ في المائة تقريبا. |
Las inversiones relacionadas con el desarrollo representaron el 15,6% de los activos de la Caja a su valor de libros. | UN | واستأثرت الاستثمارات المتصلة بالتنمية، بالقيمة الدفترية، بنسبة ١٥,٦ في المائة من أصول الصندوق. |
Las mujeres de origen inmigrante tienen menos participación laboral que el resto de las mujeres y que los hombres de origen inmigrante. | UN | ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة. |
Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. | UN | ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
Las autoridades marroquíes afirmaron que esas personas eran " de origen saharaui " y que podían " demostrarlo " mediante el testimonio oral de un jeque. | UN | وتدعي السلطات المغربية أن هؤلاء اﻷشخاص من " أصول صحراوية " وأن باﻹمكان " إثبات " ذلك بشهادة شفوية من أحد الشيوخ. |
En las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
En 1998 se reconoció la condición de refugiado a 62 nuevos solicitantes de asilo, de los que el 66% era de origen no latinoamericano. | UN | وفي عام 1998 مُنح 62 شخصاً من ملتمسي اللجوء الجدد وضع اللاجئ من بينهم 66 في المائة لا ينحدرون من أصول أمريكية لاتينية. |
Además, hace falta precisar la situación de las personas de origen vietnamita que han vivido durante largo tiempo o han nacido en Camboya. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع السكان من أصول فييتنامية الذين عاشوا طويلا في كمبوديا أو ولدوا فيها، يتطلب إيضاحا. |
de ascendencia fundamentalmente africana, la población está formada asimismo por personas de extracción europea, americana y asiática. | UN | وغالبية السكان من ذوي الأصول الأفريقية، ويشمل السكان فئات من أصول أوروبية وأمريكية وآسيوية. |
Se estima que el 25% es de ascendencia africana, el 20% es de ascendencia europea y el resto son mestizos. | UN | وتقدر نسبة السكان ذوي الأصل الأفريقي منهم بـ 25 في المائة، ومنهم 20 في المائة من أصل أوروبي، والباقون من أصول مختلطة. |
Se estima que el 25% es de ascendencia africana, el 20% es de ascendencia europea y el resto son mestizos. | UN | وتقدر نسبة السكان ذوي الأصل الأفريقي منهم بـ 25 في المائة، منهم 20 في المائة من أصل أوروبي، والباقون من أصول مختلطة. |
Se calcula que el 4,3% de los activos de la Caja están invertidos en fondos de pequeña capitalización. | UN | ويقدر أن 4.3 في المائة من أصول الصندوق مستثمرة في صناديق رؤوس الأموال الصغيرة. |
La transferencia neta se puede calcular para cualquier país sumando todas esas corrientes financieras que entran y salen del país, comprendidas las variaciones de las tenencias de activos de reserva oficiales. | UN | ويمكن أن يقاس بالنسبة ﻷي بلد عن طريق تجميع جميع هذه التدفقات المالية داخل البلد وخارجه، بما في ذلك التغيرات في الموجودات من أصول الاحتياطي الرسمي. |
Cuando un cónyuge fallece, la parte de los bienes mancomunados del supérstite queda fuera de la sucesión del finado. | UN | وعندما يتوفى أحد الزوجين، فإن نصيب الزوج اﻵخر من أصول الزواج يظل خارج تركة المتوفي. |
Las inversiones relacionadas con el desarrollo representaban aproximadamente el 8,7% del activo de la Caja en valor contable. | UN | واستأثرت الاستثمارات المتصلة بالتنمية بقرابة 8.7 في المائة من أصول الصندوق بالقيمة الدفترية. |
Antes de asumir su cargo, los asesores recién elegidos deben hacer una declaración de bienes | UN | قيام أعضاء المجالس المنتخبين حديثا بإعلان ما لديهم من أصول قبل توليهم لمناصبهم |
El sistema jurídico sueco ha establecido un delicado equilibrio entre los derechos de sus ciudadanos de origen sami y los de orígenes diversos. | UN | وحقق النظام القانوني السويدي توازناً دقيقاً بين مواطنيها من ذوي الأصول الصامية والمواطنين من أصول مختلفة. |
Es fundamental el apoyo de las Naciones Unidas a favor de los esfuerzos nacionales para beneficiar a los millones de personas de descendencia africana de las diferentes regiones del mundo. | UN | وقالت إن دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لصالح ملايين الأشخاص من أصول أفريقية في مختلف المناطق أمر أساسي. |
Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Para cumplir esos requisitos, Kazajstán ha formulado una estrategia nacional para evitar la infiltración en su territorio de personas y entidades vinculadas al terrorismo y localizar y congelar sus haberes. | UN | ومن أجل تلبية احتياجاتها، وضعت كازاخستان استراتيجية وطنية لمنع تسلل الأفراد والهيئات إلى إقليمها من الضالعين في الإرهاب مع تحديد وتجميد ما يملكونه من أصول. |
En este informe se presenta información sobre la propuesta de donación de bienes de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) al Gobierno de Timor-Leste. | UN | يوفر هذا التقرير معلومات عما يقترح منحه من أصول بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية لحكومة تيمور الشرقية. |
ciudadano estadounidense, de etnia yemení, que se escondía en Yemen e inspiró a un nigeriano, hijo del director del banco nacional de Nigeria. | TED | كمواطن أمريكي ، من أصول يمنية ، مختبئ حالياً فى اليمن ، الذي قام بإلهام مواطن نيجيري ، إبن مدير البنك الوطني النيجيري. |
iv) Un ajuste en función de la deuda basado en los pagos efectivos del principal; | UN | ' ٤` جعل التسوية المتصلة بعبء الديون على أساس المدفوعات الفعلية من أصول الديون؛ |
Se lleva a cabo en nombre de la misión por conducto de una unidad especializada en calidad de activo de la Fuerza. | UN | وهذه العملية تقوم بها، نيابةً عن البعثة، وحدة متخصصة من أصول القوة. |