Esas políticas nacionales se debían promover como parte de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تعزيز هذه السياسات العامة الوطنية بوصفها جزءا من استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية. |
6. Desde que se aprobó el Programa Mundial de Acción, la reducción de la demanda ha pasado a ser una parte integrante de las estrategias de fiscalización de drogas en muchos países. | UN | ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة. |
Debido a esto, muchas de las estrategias para la eliminación de la pobreza pueden resultar ineficaces. | UN | وبهذه الطريقة، فإن كثيرا من استراتيجيات القضاء على الفقر قد أخطأت الهدف. |
Esto formaba parte de estrategias de sensibilización dirigidas a los ciudadanos corrientes de este país. | UN | ويشكل هذا جزءا من استراتيجيات التوعية التي تستهدف المواطنين العاديين في هذا البلد. |
Conjunto articulado de estrategias de desarrollo urbano que definen un proyecto deseado y posible de transformación integral de una ciudad. | UN | مجموعة متسقة من استراتيجيات التنمية الحضرية تحدد مشروعا من المشاريع المتوخاة يمكنه إحداث تغيير شامل في المدينة. |
Pese a las estrategias de rescate, todavía no se han planteado todas sus consecuencias catastróficas. | UN | وعلى الرغم من استراتيجيات الإنقاذ إلا أن آثارها الكارثية ستظهر في وقت لاحق. |
Recordando el párrafo 120 de las estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, | UN | وإذ تشير الى الفقرة ٠٢١ من استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، |
Las medidas de prevención, tratamiento y rehabilitación social deben ser parte integral de las estrategias de lucha contra las drogas como complemento a las medidas represivas que apuntan al tráfico ilícito. | UN | وينبغي لتدابير الوقاية والعلاج والتأهيل الاجتماعي أن تمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مراقبة المخدرات بوصفها مكملة لتدابير إنفاذ القوانين التي تستهدف الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Recordando el párrafo 120 de las estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, | UN | وإذ تشير الى الفقرة ٠٢١ من استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، |
A este respecto, el Consejo reafirma que la reducción de los desastres forma parte de las estrategias del desarrollo sostenible y ha de examinarse en los planes de desarrollo de todos los países y comunidades vulnerables. | UN | ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة. |
La reducción debe formar parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
Los Estados Miembros se comprometieron a velar por que la mujer y el hombre se beneficiaran por igual de las estrategias para luchar contra las drogas. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات. |
Ésta debe formar parte de las estrategias de desarrollo, que no deben olvidarse en medio del entusiasmo por los mercados y la mundialización. | UN | ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة. |
Su función es servir de centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas de las estrategias y programas de reducción de los desastres naturales. | UN | وتعمل الأمانة بمثابة مركز وصل داخل الأمم المتحدة لما يوضع من استراتيجيات وبرامج للحد من الكوارث الطبيعية. |
Recordando el párrafo 120 de las estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, | UN | وإذ تشير الى الفقرة 120 من استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، |
El éxito en el desierto depende de una extraordinaria variedad de estrategias de supervivencia que han evolucionado durante millones de años. | Open Subtitles | النجاح في الصحراء يعتمد على مجموعة متنوعة وغير عادية من استراتيجيات البقاء التي تطورت على مدى ملايين السنين |
Agregó que, no obstante, en cada una de las propuestas de estrategias de los programas por países se reflejaban características más bien singulares e importantes. | UN | وأضاف أن المضامين تعكس بالمقابل، سمات فريدة إلى حد ما وهامة في كل واحدة من استراتيجيات البرامج القطرية المقترحة. |
Con este objeto, se seguirán una serie de estrategias de fomento, promoción y creación de capacidad. | UN | وبغية تحقيق ذلك، ستباشر المفوضية مجموعة من استراتيجيات الدعوة والترويج وبناء القدرات. |
Pocas estrategias de reducción de la pobreza, planes nacionales de desarrollo o sus equivalentes incluyen datos sobre la protección de los niños. | UN | فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها. |
Esto significa que, como parte de sus estrategias de abastecimiento de productos frescos, las empresas tienen que combinar activos físicos, tales como terreno y laboratorios, y activos intangibles tales como marcas de calidad o imagen. | UN | وهذا يعني أنه سيتعين على الشركات أن تجمع فيما تتبعه من استراتيجيات تتعلق بمصادر توريد المنتجات الطازجة بين الأصول المادية كالأراضي والمختبرات والأصول غير المادية كعلامات الجودة أو صورة الشركة. |
Esas experiencias deberían quedar reflejadas debidamente en las estrategias integradas de consolidación de la paz. | UN | وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
Para hacer efectivos los derechos humanos hay que adoptar diferentes tipos de estrategias, y las medidas jurídicas pueden insertarse en estrategias más amplias. | UN | ويتطلب إعمال حقوق الإنسان أنواعاً مختلفة من الاستراتيجيات، وقد ينظر إلى التدابير القانونية على أنها جزء من استراتيجيات أوسع نطاقاً. |
Se debe apoyar a los gobiernos en la elaboración de estrategias a largo plazo y planes operacionales multianuales de preparación que a su vez se integren en las estrategias relativas a la reducción del riesgo de desastres y a la resiliencia. | UN | وينبغي مساعدة الحكومات على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عملياتية متعددة السنوات للتأهب، تشكل جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث والقدرة على الصمود. |
Sin embargo, es importante velar por que los subsidios no interfieran en los procesos normales de mercado ni creen refugios que impidan la entrada competitiva al mercado con estrategias desleales de fijación de precios por parte de las redes ya establecidas. | UN | ومع ذلك فإن من المهم التأكد من أن الدعم المتعدد اﻷوجه لا يتعارض مع عمليات السوق المعتادة ولا يخلق مواقع خاصة لا يتيسر معها دخول السوق التنافسية بسبب ما يفرضه مشغلو الشبكات من استراتيجيات تسعير جائرة. |