ويكيبيديا

    "من الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la economía
        
    • de una economía
        
    • de economía
        
    • en la economía
        
    • más económica
        
    • a la economía
        
    • de economías
        
    • del sector
        
    • que la economía
        
    • desde una economía
        
    • de ese sector
        
    • de su economía
        
    • productividad
        
    • en una economía
        
    • una economía de planificación
        
    Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. UN غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد.
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    También recomienda programas para alentar a la mujer a participar en sectores modernos de la economía nacional, al igual que como empresaria. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    Decidimos pasar gradualmente de una economía dirigida totalitaria a un sistema de gestión del mercado. UN وقد اخترنا نهجا تدريجيا للتحول من الاقتصاد المركزي الاستبدادي إلى نظام الإدارة السوقية.
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    La finalidad general del programa es incorporar la gestión de los riesgos climáticos en sectores delicados de la economía. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    i) Fomento de la eficiencia energética en los sectores pertinentes de la economía nacional; UN `1` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في القطاعات ذات الصلة من الاقتصاد الوطني؛
    i) Fomento de la eficiencia energética en los sectores pertinentes de la economía nacional; UN `1` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في القطاعات ذات الصلة من الاقتصاد الوطني؛
    Ninguno de los países registra unos intercambios superiores a los de la economía costera representativa. UN ولا تتاجر أي من البلدان النامية غير الساحلية أكثر من الاقتصاد الساحلي النموذجي.
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    En las circunstancias prevalecientes, se esperaba que, al salir de la escuela, sólo 3 de cada 100 personas hallasen empleo en el sector oficioso de la economía. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    A continuación deseo hablar del tema de la transición del totalitarismo hacia la democracia, de la economía dirigida a la economía de mercado. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Los países africanos necesitan apoyo para las actividades que les permitan pasar a ser parte de la economía mundial. UN والبلدان الافريقية بحاجة الى دعم لجهودها حتى تستطيع أن تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي.
    Eslovaquia es uno de los países de Europa central en que está en curso el proceso de transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    Las medidas hicieron surgir un tipo de economía mixta con un gran sector estatal integrado por las empresas industriales más importantes. UN وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية.
    En cada etapa una proporción de los gastos irán a parar a importaciones, lo que provocará una merma de los gastos en la economía nacional. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    La Dependencia tiene que cerciorarse de que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan en la forma más económica posible y que se hace un uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo dichas actividades. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف، ومن أن الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة تُستخدم على النحو الأمثل.
    La eliminación de los restos del totalitarismo y la transición de las democracias nuevas y restauradas de economías de planificación centralizada a economías de mercado resultó ser, desgraciadamente, un proceso más difícil de lo que se previó inicialmente. UN وللأسف، اتضح أن القضاء على بقايا الشموليـــة وتحــــول الديموقراطيات الجديدة والمستعادة من الاقتصاد الموجـــه إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان متوقعا في البداية.
    El mayor dinamismo de ese sector es consecuencia también de su capacidad de promover una mayor integración vertical entre diferentes sectores de la economía a través de la elaboración de materias primas e insumos semiindustriales. UN وتعزى زيادة دينامية القطاع الصناعي أيضا إلى قدرته على تحقيق التكامل الرأسي لقطاعات مختلفة من الاقتصاد بقدر أكبر عن طريق تجهيز المواد الخام والنواتج شبه الصناعية.
    Prácticamente el 80% de su economía todavía depende de la agricultura. UN ولا يزال قرابة 80 في المائة من الاقتصاد يعتمد على الزراعة.
    Para ello hay que esforzarse por aumentar la productividad de los sectores activos de la economía. UN ويمكن تحقيق ذلك بالعمل على زيادة الانتاجية في القطاعات الانتاجية الجوهرية من الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد