No obstante, se recibirían con gran beneplácito los ofrecimientos de universidades de países en desarrollo para dar alojamiento gratuito a becarios. | UN | وأضاف أن العروض التي تقدمها جامعات من البلدان النامية تستطيع استقبال الزملاء مجانا سوف تكون موضع ترحيب حار. |
Al mismo tiempo, comprobamos que un número importante de países en desarrollo siguen estando marginados de esta evolución y permanecen en un estado de gran pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال على هامش التنمية ولا يزال ينوء تحت ثقل الفقر المدقع. |
La necesidad de sufragar los gastos de pasantes procedentes de países en desarrollo tiene especial importancia para la Oficina. | UN | وتمثل الحاجة إلى تمويل المتدربين داخلياً من البلدان النامية أولوية لها أهميتها بالنسبة لمكتب المفوضة السامية. |
En consecuencia, el Japón les prestará la asistencia necesaria sin por ello desviar recursos de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن اليابان ستوفر لها المساعدة التي تحتاج إليها دون تحويل موارد من البلدان النامية. |
Sin embargo, subsisten importantes problemas para la gran mayoría de los países en desarrollo. | UN | بيد أن السواد اﻷعظم من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات كبيرة. |
Ha aumentado la tasa de crecimiento en cerca del 50% de los países en desarrollo, y también debería mejorar la situación de los países menos adelantados. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
de las importaciones efectuadas por un número seleccionado de países en desarrollo sin litoral y procedentes de la | UN | الجدول 1: مقارنة تكاليف المرور العابر والشحن البحري لواردات عدد من البلدان النامية غير الساحلية |
Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية. |
Sin embargo, un gran número de países en desarrollo se ha quedado atrás. | UN | لكن عدداً كبيراً من البلدان النامية لم يتمكن من اللحاق بالركب. |
Suecia también dio prioridad al empleo de expertos de países en desarrollo en sus programas de cooperación técnica. | UN | كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها. |
Las becas se reservan para candidatos de países en desarrollo y de países en transición. | UN | وهذه الزمالات مخصصة للمتدربين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las importaciones preferenciales provenientes de países en desarrollo alcanzan un valor aproximado de 5.000 millones de dólares por año. | UN | وتقدر قيمة الواردات التفصيلية من البلدان النامية إلى الاتحاد الروسي بحوالي 5 بلايين دولار في السنة. |
Los programas se ofrecen a funcionarios, principalmente de países en desarrollo, entre ellos los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | ويستفيد من هذه البرامج مسؤولون من البلدان النامية بصورة رئيسية بما في ذلك بلدان من رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Un apoyo adicional del sector privado permitiría al Instituto aumentar el número de participantes procedentes de los países en desarrollo. | UN | ومن شأن الدعم اﻹضافي من القطاع الخاص أن يمكن المعهد من زيادة عدد المشتركين من البلدان النامية. |
La oferta de biomasa podría proceder por partes iguales de los países en desarrollo y de los países industrializados. | UN | وهذا الامدادات من الكتلة اﻷحيائية يمكن أن تستخرج من البلدان النامية والبلدان الصناعية على حد سواء. |
Gran parte de todo ello falta en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه اﻷمور غير موجود في الجزء اﻷكبر من البلدان النامية. |
La gran masa de los países en desarrollo no está suficientemente representada en el Consejo, y ninguno de ellos ha obtenido la condición de miembro permanente. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية غير ممثل تمثيلا كافيا في المجلس، ولم يحصل أي بلد من هذه البلدان على مركز العضوية الدائمة. |
La migración de origen asiático representa el 60% del total de migrantes procedentes de los países en desarrollo. | UN | إذ تمثل الهجـرة من آسيـا ٠٦ في المائة تقريبا من حجم الهجرة من البلدان النامية. |
Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية. |
Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. | UN | وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها. |
Incluso se ha sugerido " individualizar " a los países en desarrollo y no reconocerlos como una categoría. | UN | كما برزت اقتراحات للنظر إلى كل من البلدان النامية على حدة وعدم الاعتراف بها كفئة. |
Un 43% del equipo utilizado en proyectos sobre el terreno se adquirió en países en desarrollo. | UN | كما أنها اشترت من البلدان النامية ٤٣ في المائة من المعدات المستخدمة في المشاريع الميدانية. |
Además, es de suponer que los países desarrollados están en mejor situación de pagar que los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو يفترض أن تكون أقدر على الدفع من البلدان النامية. |
3. La cooperación técnica de la UNCTAD es muy apreciada por los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ٣- والتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد، موضع تقدير كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Existen varias formas de asociación con compañías extranjeras que pueden revestir interés para las compañías aéreas nacionales de esos países, en particular: | UN | هناك أشكال متعددة من الارتباط يمكن أن تسعى إليها شركات النقل من البلدان النامية مع الشركات اﻷجنبية، منها خاصة: |
Las medidas antidumping pueden hacer que inversiones destinadas a países en desarrollo se desvíen hacia países con grandes mercados. | UN | وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية. |
China, un país en desarrollo, no es ajeno a los desastres naturales. | UN | وليست الكوارث الطبيعية غريبة عن الصين، بوصفها من البلدان النامية. |
Sin embargo, gran parte del mundo en desarrollo continúa dependiendo de las fuentes de energía tradicionales. | UN | ومع ذلك لا يزال عدد كبير من البلدان النامية يعتمد على إمدادات الطاقة التقليدية. |
Inmigrantes de países en vía de desarrollo, dinero enviado a países en vías de desarrollo. 413 mil millones de dólares. | TED | المهاجرون من البلدان النامية يرسلون الأموال إلى بلدانهم 413 مليار دولار |
En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. | UN | وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية. |