Facilita la aplicación práctica de las obligaciones básicas del Estado a ese respecto, protege y realiza el derecho a la vivienda adecuada. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Reducción de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترة السنتين السابقة |
Esas medidas formarán parte integrante de los compromisos en el plano general de la OSCE. | UN | وستكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من التزامات المنظمة برمتها. |
Economías respecto de obligaciones de bienios anteriores | UN | الوفورات من التزامات فترات السنتين السابقة |
El pasivo era de 769.464 dólares que correspondían a obligaciones por liquidar. | UN | وتألفت الخصوم من التزامات غير مصفاة قدرها ٤٦٤ ٧٦٩ دولارا. |
Economías respecto de obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترات السنتين السابقة |
El centro de coordinación, como tal, no será considerado responsable de las obligaciones de los miembros de la red. | UN | وبهذه الصفة، لا تكون جهة الوصل مسؤولة عن الوفاء بأي من التزامات أعضاء الشبكة. |
Para lograr su objetivo, el tratado deberá contar con un régimen de verificación internacional del cumplimiento de las obligaciones contraídas. | UN | وكيما تحقق المعاهدة هدفها، يجب أن تشمل نظاماً دولياً للتحقق مما تم التعهد به من التزامات. |
Economías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترات السنتين السابقة |
Economías o cancelación de las obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores | UN | الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
conomías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترة السنتين الماضية |
En el ejercicio financiero de 1995, el 68% de los compromisos del Banco Mundial consistieron en préstamos de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٥، مثلت قروض المساعدة اﻹنمائية الدولية ٦٨ في المائة من التزامات البنك الدولي. |
Reafirmando la importancia de los avances realizados hacia el cumplimiento de los compromisos, objetivos y metas dimanados de las conferencias, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى أهمية إحــراز التقــدم نحــو الوفــاء بما ينشأ عن المؤتمرات من التزامات وما تحدده من أهداف وغايات، |
El Congreso de la República tiene una función central en la consolidación de muchos de los compromisos de los acuerdos de paz y la agenda pendiente es extensa. | UN | وتقع على كونغرس الجمهورية مهمة رئيسية في تعزيز كثير من التزامات اتفاقات السلام، كما أن جدول الأعمال المؤجل مستفيض. |
Economías relacionadas con obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات المتأتية من التزامات الفترات السابقة |
Economías correspondientes a obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات المتأتية من التزامات الفترات السابقة |
Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة، |
Economías con respecto a las obligaciones contraídas en el bienio anterior | UN | وفورات من التزامات فترات السنتين السابقة |
No obstante, el Representante Especial señala que Camboya no ha cumplido con ninguna de sus obligaciones de presentación de informes hasta ahora. | UN | غير أن الممثل الخاص يلاحظ بأن كمبوديا لم تف بأي التزام من التزامات اﻹبلاغ الدولي حتى اﻵن. |
Economías en la liquidación o cancelación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores | UN | الوفــورات المحققــة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها |
También se ha dispuesto para esas actividades de recursos alimentarios procedentes de compromisos anteriores en el marco de la operación regional en Burundi. | UN | ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي. |
Así pues, en cierto sentido, cinco años para los compromisos de Copenhague es verdaderamente mucho tiempo. | UN | وهكذا، فإن خمسة أعوام من التزامات كوبنهاغن تعد، إلى حد ما، وقتا طويلا حقا. |
Dichas reservas no deben ser utilizadas como un medio para evadir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. | UN | ومن الواجب عدم اتخاذ هذه التحفظات سبيلا للتملص من التزامات المعاهدات. |
Dicha proclamación no es incompatible con las obligaciones contraídas por Sri Lanka en virtud del derecho internacional ni entraña una discriminación basada exclusivamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. | UN | وهي لا تتعارض من التزامات سري لانكا بموجب القانون الدولي ولا تشمل تمييزاً يقوم فقط على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي. |
La presencia de una delegación de alto nivel y la información adicional facilitada verbalmente y por escrito al Comité es indicativa del deseo del Estado Parte de considerar seriamente las obligaciones que le incumben con arreglo a la Convención. | UN | ويدل وجود وفد رفيع المستوى، والمدى الذي قدم به هذا الوفد معلومات إضافية شفويا وكتابيا إلى اللجنة، على رغبـة الدولــة الطــرف فــي أن تحمل ما عليها من التزامات بمقتضى الاتفاقية على محمل الجد. |