En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. | UN | وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين. |
Con este objeto, la Comisión se propone enviar una misión de expertos a Bagdad para establecer datos de referencia definitivos lo antes posible. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
A tal fin, sería aconsejable que se formara un grupo internacional de expertos altamente cualificados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من المستصوب إنشاء فريق دولي من الخبراء الرفيعي المؤهلات. |
A ese respecto, tal vez se justifique convocar una reunión de un grupo de expertos para examinar este problema. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون هناك ما يبرر عقد اجتماع لفريق من الخبراء للنظر في المشكلة. |
La Comisión mixta, en caso necesario, podrá establecer grupos de trabajo de expertos. | UN | ويجوز للجنة المشتركة أن تنشئ، عند الاقتضاء، أفرقة عاملة من الخبراء. |
Además, la ONURS apoyó al grupo especial de expertos de la OUA en sus negociaciones. | UN | كذلك دعم المكتب فريقا مخصصا من الخبراء الذين عينتهم منظمة الوحدة الافريقية لمفاوضاتها. |
La nueva balanza electrónica UNIscale, recibió el respaldo de un grupo de expertos para su uso en programas de nutrición. | UN | ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية. |
Es necesario hacer urgentemente frente a la tarea de capacitar un número suficiente de expertos en dichos países. | UN | وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال. |
En 1997 un equipo de expertos examinará y evaluará la aplicación del plan. | UN | وسيقوم فريق من الخبراء باستعراض وتقييم خطة التنفيذ في عام ١٩٩٧. |
También podrían hacerse economías en los gastos de viaje si un mismo grupo de expertos llevara a cabo más de un examen de documental. | UN | وقد تتحقق وفورات أيضا في تكاليف سفر خبراء نفس الفريق من الخبراء الذي يجري أكثر من استعراض واحد على الورق. |
El Instituto buscará trabajar con investigadores locales, para contribuir a capacitar una nueva generación de expertos africanos en cuestiones de seguridad y desarme. | UN | وسيسعى المعهد الى العمل مع الباحثين المحليين، كإسهام في تدريب جيل جديد من الخبراء اﻷفريقيين على مسائل اﻷمن ونزع السلاح. |
Al mismo tiempo, se está preparando el establecimiento de una comisión internacional de expertos forenses. | UN | كما يجري، في الوقت ذاته، إنشاء لجنة دولية من الخبراء في الطب الشرعي. |
Los hombres constituyen el 87% y las mujeres el 13% del total de expertos inscritos. | UN | وبذلك يمثل الرجال ٧٨ في المائة والنساء ٣١ في المائة من الخبراء المدرجين. |
Se seguirá alentando el establecimiento de redes subregionales de expertos e instituciones. | UN | وسيزداد التشجيع على إقامة شبكات دون إقليمية من الخبراء والمؤسسات. |
El objetivo de la reunión de consulta era que diversos grupos de expertos de todo el mundo formularan, en conjunto, recomendaciones sobre la Conferencia. | UN | وكانت الغاية من هذه المشاورات هي جمع مجموعات متنوعة من الخبراء من جميع أنحاء العالم لإعداد توصيات بشأن المؤتمر المرتقب. |
Los nuevos órganos de expertos intergubernamentales facilitaron la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وتيسير إعمال الحق في التنمية بإنشاء هيئات حكومية دولية من الخبراء. |
Mencionó que la experiencia variaba según las regiones, y que en algunas regiones se utilizaba un gran número de expertos nacionales, en especial de las universidades. | UN | ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات. |
Mencionó que la experiencia variaba según las regiones, y que en algunas regiones se utilizaba un gran número de expertos nacionales, en especial de las universidades. | UN | ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات. |
Algo con lo que estoy de acuerdo, y creo que la mayoría de los expertos, es que el cerebro tiene estas dinámicas. | TED | لذلك أحد الأشياء التي أتفق معها، وأعتقد أن الكثير من الخبراء كذلك أيضاً، هي أن الدماغ يمتلك هذه الدينامية. |
Será necesario, desde luego, contar con un funcionario responsable de alto rango y un equipo de trabajo compuesto por expertos de alto nivel, lo mismo que con expertos temporales. | UN | وسيحتاج اﻷمر بطبيعة الحال الى موظف أقدم وفريق من الخبراء الرفيعي المستوى، كما سيحتاج اﻷمر الى خبراء بعقود قصيرة المدة. |
La CP pidió a los expertos que fijaran prioridades en esta lista. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف من الخبراء ترتيب هذه القائمة حسب الأولويات. |
Además, hemos desarrollado dispositivos de remoción de minas muy eficaces, cuya capacidad y funcionamiento seguro han sido calificados de extraordinarios por los expertos, especialmente en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | يضاف إلى ذلك أننا طورنا نبائط فعالة جداً لتطهير الألغام وأن قدراتها وأمان تشغيلها كانا موضع تقدير غير عادي من الخبراء وخصوصاً في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Los borradores se han enviado a expertos de dentro y fuera de África para que hagan aportaciones. | UN | وجرى تعميم مشاريع النصوص على الخبراء اﻷفريقيين وغيرهم من الخبراء لتقديم مساهماتهم فيها. |
Durante el período de introducción de una nueva ley, se establecen grupos consultivos de especialistas en los ministerios competentes. | UN | وعندما يصدر قانون جديد، تستعين الهيئات المعنية بأفرقة من الخبراء الاستشاريين لتيسير تطبيقه. |
Los grupos se reunieron durante dos meses. También solicitaron el asesoramiento especializado de muchos expertos y escucharon las opiniones y exposiciones de numerosos testigos. | UN | واجتمعت تلك الفرق على مدى شهرين، واستعانت بخبرات كثير من الخبراء واستمعت إلى آراء العديد من المختصين والمعنيين. |
Además, se espera que los expertos preparen unos breves documentos sobre el tema de debate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع من الخبراء إعداد ورقات موجزة عن الموضوع المطروح للمناقشة. |
Un experto destacó que algunas de las compañías responsables de los problemas de derechos humanos no formaban parte de esas iniciativas. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Además, se prevé la asistencia de unos 50 expertos que trabajan en esta esfera y que serían designados por los gobiernos interesados. | UN | ومن المتوقع فضلا عن ذلك، أن تعين الحكومات المهتمة إلى ٠٥ مشاركا من الخبراء الحكوميين الناشطين في هذا الميدان. |
Sin los peritos expertos e incapaces de usar las propias pruebas del gobierno de un DPR alternativo, | Open Subtitles | بدون شهود من الخبراء وعدم القدرة على متابعة أدلة الحكومة نفسها عن بديل القرصان الرهيب روبرتس |
Analizar la posibilidad de establecer un panel de expertos gubernamentales para contribuir, inter alia, a las tareas antes mencionadas. | UN | `6` استكشاف إمكانية إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للمساعدة في جملة أمور منها القيام بالواجبات المشار إليها أعلاه. |