El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. | UN | ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا. |
A ese respecto, en la sección 37 de la Constitución se dispone que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٣٧ من الدستور على ما يلي: |
El artículo 36 de la Constitución china establece la libertad de religión y culto para todos los ciudadanos. | UN | وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين. |
* el artículo 1 de la Constitución neerlandesa contiene una prohibición general de la discriminación; | UN | ● تشتمل المادة اﻷولى من الدستور الهولندي على نص يحظر التمييز بصورة عامة؛ |
El propósito que se persigue con el artículo 1 de la Constitución de Aruba es eliminar cualquier desigualdad que todavía pudiera existir. | UN | وفيما يتعلق بأي تفاوتات قانونية لا تزال قائمة، فإن القصد من المادة 1 من الدستور الأروبي هو القضاء عليها. |
Los artículos 70 y 71 de la Constitución garantizan a todos los ciudadanos, entre otras cosas, la igualdad de acceso a posiciones de liderazgo. | UN | والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين. |
Elogia en particular la aprobación del artículo 20 de la Constitución sobre la enseñanza en el idioma materno. | UN | كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم. |
El principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
Con arreglo al artículo 75 de la Constitución francesa, no obstante, las leyes consuetudinarias se podrían adaptar a la legislación francesa vigente. | UN | غير أنه بموجب المادة 75 من الدستور الفرنسي يمكن جعل القوانين التقليدية تنسجم مع التطورات الحديثة في التشريع الفرنسي. |
El Estado Parte debería revocar el artículo 13 de la sección 2 de la Constitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي البيان التفسيري 2 الملحق بالمادة 13 من الدستور. |
En virtud del artículo 44 de la Constitución de Dinamarca, los extranjeros sólo pueden adquirir la nacionalidad danesa por medio de un acto parlamentario. | UN | وعملا بالمادة 44 من الدستور الدانمركي، لا يمكن لأي أجنبي أن يحصل على الجنسية الدانمركية إلا عن طريق قانون برلماني. |
Por otro lado, el artículo 30 de la Constitución establece que son ciudadanos por naturalización: | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 30 من الدستور على أن المواطنين بالتجنس هم: |
En virtud del artículo 24 de la Constitución, toda persona tiene derecho a elegir libremente trabajo, profesión y empleo. | UN | تقضي المادة 24 من الدستور بأن لكل فرد الحق في حرية العمل وحرية اختيار المهنة والعمل. |
Con arreglo al artículo 25 de la Constitución, esas disposiciones protegen a todos los ciudadanos, independientemente de su sexo. | UN | وتكفل هذه الأحكام الحماية لجميع المواطنين، بغض النظر عن نوع الجنس، بموجب المادة 25 من الدستور. |
La enmienda del artículo 10 de la Constitución es una disposición innovadora, pues muchos países con cuentan con legislación comparable. | UN | وإن تعديل المادة 10 من الدستور يمثل فتحا هاما نظرا لأنه ليس لكثير من البلدان تشريعات مماثلة. |
Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. | UN | وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور. |
El artículo 18 de la Constitución prevé la igualdad de todos ante la ley. | UN | فالمادة 18 من الدستور تنص على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون. |
El autor se negó a ello, invocando el artículo 34 de la Constitución. | UN | ورفض صاحب البلاغ الانصياع إلى الأمر محتجاً بالمادة 34 من الدستور. |
El Estado Parte debería derogar sin demoras esa parte de la Constitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء هذا البند من الدستور دون إبطاء. |
No obstante, tanto en la Constitución como en el Código de procedimiento penal se dispone que nadie puede ser inculpado o condenado sobre la única base de su confesión. | UN | بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها. |
Still, according to article 132 of the Constitution, treaties ratified by the President rank above the law. | UN | وذلك على الرغم من أن المادة 132 من الدستور تقول إن المعاهدات التي يصادق عليها رئيس الجمهورية تسمو على القانون. |
Esas creencias tradicionales se derivan, en teoría o en la práctica, de creencias religiosas amparadas por la Constitución del Líbano. | UN | هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني. |
La República de Seychelles transmitió extractos de los artículos correspondientes de su Constitución. | UN | وأرسلت جمهورية سيشيل مقتبسات من المواد ذات الصلة من الدستور. |
Y, en interés de una completa revelación, yo... mire, nuestra copia del códice está incompleta. ¿Cuánto tienen? | Open Subtitles | و لإكتشاف كل شيء نسختنا من الدستور غير مكتملة كم لديكم؟ |
Las enmiendas de 1989 al Capítulo III de la Constitución | UN | التعديلات التي أدخلت عام 1989 على الفصل الثالث من الدستور |
Se acogieron a la quinta enmienda como permite la Constitución y dijeron que no iban a incriminarse ellos mismos. | Open Subtitles | فكل ما يفعلونه يأخذون النص الخامس من الدستور ويقولون انهم لن يؤدون الشهادة لان هذا يجرمهم |