Esperamos que también acepte que la liberación de la pobreza y el deseo de desarrollarse son elementos esenciales de los derechos humanos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية. |
En particular, hay que encontrar fondos para capacitación, desarrollo de los recursos humanos y alivio de la pobreza. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر. |
Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
El programa de mitigación de la pobreza benefició en total a 1.526 participantes. | UN | وبلغ مجموع عدد المستفيدين من برنامج التخفيف من الفقر ٥٢٦ ١. |
Convinieron en que la reducción de la pobreza no era posible sin crecimiento económico. | UN | واتفقوا على أنه لا يمكن الحد من الفقر في غياب النمو الاقتصادي. |
Y a pesar de la pobreza absoluta de miles de millones personas, el mundo gasta 145 dólares per capita en fuerzas armadas. | UN | وعلى الرغم من الفقر الطاحن للمليارات من البشر، فإن العالم ينفق 145 دولارا عن كل نسمة على القوات العسكرية. |
Como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة. |
Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza | UN | الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر. |
Aprovechamiento de la biotecnología agrícola para la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible | UN | تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Tras adoptar su nueva estrategia de reducción de la pobreza, el BAsD reorientó sus actividades dirigiéndolas al objetivo global de reducción de la pobreza. | UN | ومع اعتماد المصرف استراتيجيته الجديدة للحد من الفقر، فإنه أعاد تركيز عمله نحو الهدف الواحد الشامل وهو الحد من الفقر. |
La estrategia a plazo medio también se funda en la noción de que la cultura puede contribuir eficazmente a la reducción de la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر. |
Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر. |
Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر. |
El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. | UN | ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء. |
Hasta la fecha, 30 países han preparado documentos definitivos de estrategia de reducción de la pobreza y 48 han elaborado documentos provisionales. | UN | وحتى الآن فقد أنجز 30 بلدا الأوراق الكاملة لاستراتيجية الحد من الفقر بينما أنجز 48 بلدا الأوراق المؤقتة منها. |
Para luchar de forma eficaz contra este flagelo, hay que lograr el objetivo principal de la Declaración del Milenio: la reducción de la pobreza. | UN | وبغية مكافحة تلك الآفة على نحو فعال، لا بد من تحقيق الهدف الشامل لإعلان الألفية ألا وهو الحد من الفقر. |
Sin embargo, el crecimiento sostenido no equivalía a reducción de la pobreza. | UN | ومع هذا فإن النمو المستدام لا يساوي الحد من الفقر. |
Tanto en el Sur como en el Norte nuestro planeta está poblado no por simples islotes sino por vastos espacios de pobreza. | UN | ففي الجنوب والشمال على حد سواء، لا يزال عالمنا حافلا، ليس بمجرد جيوب للفقر وإنما بمناطق شاسعة من الفقر. |
Uno de los participantes observó que el Banco había afirmado que ningún documento apropiado de estrategia de lucha contra la pobreza carecería de fondos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر. |
Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
A que preste especial atención a aquellos que han padecido más por la pobreza y a quienes gozan de menores oportunidades para ser oídos de otros. | UN | وإيلاء عناية خاصة لمن لم ينفكوا يعانون من الفقر أكثر من غيرهم ولمن يتوفر لديهم أدنى قدر من إمكانية إسماع صوتهم للآخرين. |
Ello exige que la adaptación se incorpore verdaderamente en la organización mediante una integración efectiva en la labor relativa a la pobreza. | UN | وهذا ما يقتضي تعميم التكيف بإخلاص في إطار المنظمة من خلال التكامل الفعال مع الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر. |
Los sectores más pobres de la población mundial siguen enfrentados a una situación de pobreza y creciente desigualdad, y no se cumplen las promesas formuladas. | UN | واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها. |
Las medidas adoptadas para mitigar la pobreza ponen remedio a los síntomas pero no atacan la raíz del problema. | UN | إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة. |
De marea baja a marea alta de pobre a rica de triste a feliz de mendiga a una hermosa dama. | Open Subtitles | من الاسفل الى الأعلى من الفقر الى الغنى من الحزن الى السعادة |
En el Ecuador, un equipo de voluntarios internacionales y nacionales de las Naciones Unidas prestó asistencia a las comunidades indígenas que vivían en zonas aquejadas de una pobreza y degradación ambiental crecientes. | UN | وفي إكوادور، قام فريق من المتطوعين الدوليين والوطنيين بمساعدة مجتمعات السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق تعاني من الفقر المدقع وتدهور البيئة. |
Después de todo, no existe un mayor desestabilizador que la pobreza, el hambre y un futuro sin esperanzas. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يوجد شيء أكثر زعزعة للاستقرار من الفقر والجوع ومستقبل بلا أمل. |
Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Entre 1960 y 2003 nuestro continente recibió 600 billones de dólares de ayuda, y todavía nos dicen que hay mucha pobreza en África. | TED | بين عامين 1960 و2003 أستقبلت قارتنا 600 بليون دولار من المعونة وما زلنا نتحدث عن أن هنالك الكثير من الفقر في أفريقيا. |