ويكيبيديا

    "من القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cuestiones
        
    • de casos
        
    • de las cuestiones
        
    • de los casos
        
    • de causas
        
    • de temas
        
    • de asuntos
        
    • de problemas
        
    • las causas a las
        
    • cuestiones de
        
    • de los temas
        
    • de los problemas
        
    • aspectos
        
    • de caso
        
    • más casos
        
    5. El debate, que fue animado y constructivo, versó sobre una serie de cuestiones globales de gran importancia. UN ٥ ـ كانت المناقشة حيوية وبناءة وتناولت عددا من القضايا الشاملة التي تتسم بأهمية كبيرة.
    Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. UN إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    Hubo un amplio acuerdo sobre cierto número de cuestiones, aunque diferían las opiniones expresadas con respecto a otras. UN وكان هناك اتفاق واسع بشأن عدد من القضايا بالرغم من اختلاف اﻵراء بشأن قضايا أخرى.
    Considerando que el número de casos de apelación será probablemente limitado, convendría reconsiderar la necesidad de una Sala de Apelaciones independiente. UN ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة.
    Muchas de las cuestiones generales suscitadas por este Artículo de la CEDAW se exponen con más detalle en otros capítulos de este informe. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.
    Dado que el 75% de los casos corrientes están en lugares distantes de la Sede, es preciso prever una cantidad considerables de viajes. UN وبما أن 75 في المائة من القضايا المعروضة هي في مواقع بعيدة عن المقر، فإن الأمر يقتضي الكثير من السفر.
    La Secretaría también cumplió una función destacada en el traslado sin tropiezos de causas conforme a la regla 11 bis. UN واضطلع قلم المحكمة أيضا بدور هام في تأمين التحويل السلس لعدد من القضايا عملا بالمادة 11 مكررا.
    Se trata de un proceso global que entraña una amplia cooperación interinstitucional respecto de una amplia gama de cuestiones. UN وتلك عملية متكاملة تشمل التعاون الواسع النطاق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    Quisiera concentrarme en un número limitado de cuestiones a las que Noruega considera que sería preciso dar prioridad en nuestra labor. UN وأود أن أركز على عدد محدود من القضايا التي ترى النرويج أنه ينبغي إيلائها أولوية خاصة في عملنا.
    Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Los derechos humanos que la comunidad internacional ha reconocido a los niños abarcan una gama muy extensa de cuestiones. UN إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا.
    Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. UN كما تمكن من إجراء مناقشات حول مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين داخل الأقاليم.
    El agente responsable fue condenado a diez años de privación de libertad, y podrían citarse docenas de casos similares. UN وتم فرض عقوبة بالسجن لمدة 10 سنوات على الفاعل كما يمكن ذكر عشرات من القضايا المماثلة.
    En su opinión, la determinación del carácter de la norma sobre los recursos internos podría tener fuertes repercusiones sobre un gran número de casos. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    El 100% de los casos presentados a la oficina del Ombudsman se tramitan y se resuelven en un plazo de 30 días UN 0.3 دولار معالجة 100 في المائة من القضايا المعروضة علـى مكتب أمين المظالم والبت فيها في غضون ثلاثين يوما
    Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    Cada una de estas prioridades de consolidación de la paz abarca una amplia gama de asuntos importantes y de posibles medidas. UN ومع ذلك، فإن كل أولوية من أولويات بناء السلام هذه تنطوي على مجموعة واسعة من القضايا والإجراءات الرئيسية.
    Existe una estrecha coordinación y asistencia mutua con respecto a una amplia gama de problemas que atañen a la seguridad, en sentido amplio, de cada uno de sus miembros. UN ويجري التنسيق وتبادل المساعدة بشكل وثيق بالنسبة لنطاق واسع من القضايا التي تمس، بوجه عام، أمن فرادى اﻷعضاء.
    El Presidente pide que, aunque el magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. UN ويطلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين خلف له، بمواصلة العمل في المحكمة الجنائية الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Con todo, las cuestiones de soberanía son sólo uno de los problemas que se plantean en situaciones de registro e incautación. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    En ese sentido, la Relatora Especial observó que la Santa Sede estaba muy al tanto de una serie de aspectos pertinentes para su mandato. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية.
    El rechazo de la escuela procesal de la consideración de este tipo de caso por no pertenecer al tema del agotamiento de los recursos internos no tiene importancia práctica y no merece mayor consideración. UN وعلى أن رفض المدرسة الإجرائية اعتبار هذا النوع من القضايا واقعا في إطار موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست له أهمية عملية ولا يبرر إيلاء مزيد من النظر فيه.
    Al disponer de un mes adicional se podrían solucionar más casos en esa etapa. UN وستسمح إضافة شهر آخر بتسوية عدد أكبر من القضايا في هذا الطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد