Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
En la magistratura, que es un nivel inferior al de los tribunales superiores, el 24% de los magistrados eran mujeres en 2011. | UN | وفي عام 2012، كانت المرأة تمثل 24 في المائة من قضاة المحاكم التي هي أدنى مستوى من المحاكم العليا. |
Estas funciones se ejercen a través de tribunales ordinarios y especiales. | UN | وتضطلع بهذه الوظائف كل من المحاكم العادية والخاصة. |
En lo relativo al ejercicio del poder judicial, se establecieron varios niveles de tribunales para que se ocuparan de los casos penales y civiles ordinarios. | UN | وفيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية، أنشئت مستويات متنوعة من المحاكم لمعالجة القضايا الجنائية والمدنية العادية. |
Las mujeres que sean víctimas de dicha discriminación pueden acudir a los tribunales o al Defensor del pueblo. | UN | ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم. |
Quienes deseen volver a casarse por la iglesia deben hacer los trámites por los tribunales civiles y por los eclesiásticos. | UN | ويتعين على الذين يرغبون في الزواج من جديد عن طريق الكنيسة أن يذهبوا إلى كل من المحاكم المدنية والكنسية. |
Existen tres instancias judiciales en las Islas Caimán: el Tribunal Sumario, el Gran Tribunal y el Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم في جزر كايمان: محكمة القضاء المستعجل، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف لجزر كايمان. |
17. El poder judicial está en manos del Tribunal Supremo y de los tribunales inferiores establecidos por la ley. | UN | ٧١- والسلطة القضائية من اختصاص المحكمة العليا وغيرها من المحاكم اﻷدنى اﻷخرى التي ينص عليها القانون. |
A juicio de esas delegaciones, la competencia intrínseca no entrañaba que en toda circunstancia la competencia de la corte primara sobre la de los tribunales nacionales. | UN | وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص. |
A juicio de esas delegaciones, la competencia intrínseca no entrañaba que en toda circunstancia la competencia de la corte primara sobre la de los tribunales nacionales. | UN | وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص. |
Se han recibido diversas denuncias de los tribunales y de las comisiones nacionales y estatales de derechos humanos. | UN | وتم أيضاً تلقي عدة تقارير من المحاكم ومن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ولجان حقوق اﻹنسان القائمة على صعيد الولايات. |
Un tribunal superior del mismo distrito conoce de las apelaciones contra las decisiones de los tribunales de la marina. | UN | وتنظر في استئناف الأحكام التي تصدر من المحاكم البحرية المحاكم الاستئنافية التي تقع في نفس دوائر هذه المحاكم. |
Las víctimas de actos de violencia perpetrados por sus cónyuges o compañeros de facto buscan reparación inmediata de los tribunales de derecho. | UN | وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم. |
Fuera de la Organización, sin el amparo de tribunales administrativos y contratos permanentes, la mayoría de esos funcionarios no podría sobrevivir. | UN | ولا يمكن لمعظم أعضاء الجهاز البيروقراطي، البقاء خارج المنظمة، دون حماية من المحاكم اﻹدارية والعقود الدائمة. |
Adoptará medidas destinadas especialmente a acelerar la administración de la justicia creando un mayor número de tribunales ordinarios, de jurisdicciones especializadas y de oficinas especializadas del Ministerio Público. | UN | وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة. |
El objetivo es eliminar muchas capas de tribunales y jurisdicciones en conflicto o en competencia, particularmente sobre cuestiones familiares. | UN | والغرض هو إزالة مستويات كثيرة من المحاكم والولايات القضائية المتنازعة أو المتنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل اﻷسرية. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
La persona a la que concierne la información podrá asimismo presentar una queja ante el Secretario o recurrir a los tribunales para obtener la rectificación o la supresión de los datos. | UN | ويمكن أيضا للشخص المعني بالبيانات أن يشتكي إلى أمين السجل، أو أن يطلب من المحاكم تصحيح البيانات أو محوها. |
Todas las personas mencionadas habían sido condenadas por los tribunales concernidos a prisión preventiva y estaban confinadas en la Prisión Central de Karachi. | UN | وجميع المذكورين أعلاه تم وضعهم تحت الحراسة القضائية بأمر من المحاكم المختصة وهم سجناء في سجن كراتشي المركزي. |
Cooperación de asistentes sociales con el personal docente escolar y los curadores judiciales que se ocupan de familias asistidas por los centros de asistencia social; | UN | تعاون العمال الاجتماعيين مع المربين في المدارس واﻷوصياء المعينين من المحاكم والمتعاملين مع اﻷسر التي تتلقى المساعدة من مراكز الرعاية الاجتماعية؛ |
5.2 Además, el Estado parte señala que la criminalidad ha aumentado y que se ha multiplicado el número de asuntos ante los tribunales. | UN | ٥-٢ كذلك أشارت الدولة الطرف إلى أن معدل الجريمة ارتفع وأن عدد القضايا المطلوب من المحاكم البت فيها قد تضاعف. |
Este elemento adicional exigirá que los tribunales tengan en cuenta la finalidad pública y estatal de una transacción determinada. | UN | ويتطلب العنصر المؤهل الإضافي من المحاكم أن تأخذ بعين الاعتبار الأغراض العامة والحكومية للمعاملة. |
Escuchó apelaciones y dictó fallo en casos penales y civiles vistos en tribunales inferiores y tribunales de primera instancia. | UN | وسماع قضايا الاستئناف الواردة من المحاكم الجزئية والابتدائية فيما يتصل بالمسائل الجنائية والمسائل المدنية والحكم فيها. |
Así, su caracterización como tribunal militar antes de la enmienda y como otro tipo de tribunal civil después es un error. | UN | لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ. |
Juez del Tribunal Supremo: vistas de casos y recursos de apelación contra sentencias dictadas por tribunales inferiores, tanto penales como civiles. | UN | الوظيفة الحالية: قاضي بالمحكمة العليا ينظر في القضايا والطعون ذات الطابع الجنائي والمدني المحالة من المحاكم الأدنى مرتبة. |
Así pues, no funciona ninguna de las jurisdicciones competentes para conocer de los asuntos de genocidio. | UN | على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل. |