La economía de Polonia continuó prosperando después de cuatro años de crecimiento económico considerable. | UN | واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي. |
Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
Tengo 48 meses en mi gestión, y 48 meses de crecimiento económico sostenido que fluctúa entre el 5% y el 5,5%. | UN | لقد أدرتُ شؤون البلد فترة 48 شهرا من النمو الاقتصادي المستدام بمعدل يتراوح بين 5 و5.5 في المائة. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
Las políticas de desarrollo se formulaban con el objetivo principal de conseguir la máxima tasa de crecimiento del PIB o la renta nacional. | UN | وكانت سياسات التنمية توضع لتحقيق الهدف الأهم، هدف بلوغ أعلى نسبة من النمو في الناتج المحلي الإجمالي أو الدخل القومي. |
La primera causa de los bajos índices de empleo del continente es la incapacidad de mantener un nivel de crecimiento alto durante un período prolongado. | UN | والسبب الأول للأداء المتدني في مجال العمالة في القارة هو انعدام القدرة على الحفاظ على مستوى مرتفع من النمو لمدة طويلة. |
La crisis financiera mundial ha truncado abruptamente una larga era de crecimiento en el mundo. | UN | لقد أدت الأزمة المالية العالمية إلى نهاية مفاجئة لفترة طويلة من النمو العالمي. |
A su vez, esto ha dado lugar a una forma de crecimiento económico que no estimula la inversión productiva ni crea suficientes empleos. | UN | وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل. |
Han sido muchos años de crecimiento del consumo en las principales ciudades de China. | TED | كانت هناك سنوات عديدة من النمو الاستهلاكي عبر المدن الرئيسيّة في الصين. |
En muchos de ellos todavía se registran tasas negativas de crecimiento per cápita. | UN | ولا يزال كثير من هذه البلدان يشهد معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو. |
En nuestro estudio calculamos que en unos 29 países se registraron tasas negativas de crecimiento per cápita en el período comprendido entre 1985 y 1992. | UN | وفي دراستنا، قدرنا أن نحو ٢٩ بلدا قد سجل معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو على مدى الفترة من عام ١٩٨٥ الى عام ١٩٩٢. |
Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. | UN | وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Las reformas económicas están adquiriendo impulso y se espera que lleven a un incremento progresivo del crecimiento real per cápita. | UN | والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو. |
El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. | UN | وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية. |
El crecimiento demográfico en los países desarrollados, aunque mantuvo una tasa relativamente estable durante más de un decenio, continúa aumentando en términos numéricos, representando el 93% del crecimiento de la población mundial, que ahora es de 93 millones de personas al año. | UN | لا يزال يتزايد من الناحية العددية، مسببا ٩٣ في المائة من النمو السكاني العالمي، الذي يقدر اﻵن بحوالي ٩٣ مليونا سنويا. |
Durante el último decenio, el 95% del crecimiento de nuestra agricultura fue resultado de la investigación, la planificación, la capacitación y la organización. | UN | وفي العقد الماضي، كان ٩٥ في المائة من النمو في زراعتنا نتيجة للبحث والتخطيط والتدريب والتنظيم. |
El personal que aplica los programas no está debidamente capacitado para apoyar estos aspectos de las necesidades de desarrollo del niño. | UN | ولا يتوافر لدى الموظفين المسؤولين عن إدارة البرامج تدريب مناسب لدعم هذه الجوانب المتعلقة باحتياجات الأطفال من النمو. |
Si bien Zambia está registrando un crecimiento, hay un inconveniente en esta historia positiva. | UN | وبالرغم من النمو الذي تشهده زامبيا، يوجد جانب سلبي لهذه القصة الإيجابية. |
Probablemente, la necesidad de seguros suscitada por dicho cambio es aún mayor que el crecimiento de los nuevos sectores. | UN | والحاجة إلى التأمين التي نشأت عن هذا التغيير ربما كانت أكبر حتى من النمو في هذين القطاعين الجديدين نفسهما. |
Es ciertamente inferior al crecimiento que se prevé en una recuperación normal de condiciones recesionarias. | UN | ومن المؤكد أنه أقل من النمو المتوقع في ظل انتعاض عادي من أحوال انكماشية. |
Se calcula que el crecimiento generado por la agricultura es, como mínimo, el doble de rápido en reducir la pobreza que el crecimiento en cualquier otro sector. | UN | وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر. |
67. En los países industrializados, cabe atribuir gran parte del aumento de la participación de la fuerza de trabajo femenina al trabajo a jornada parcial. | UN | ٦٧ - وفي البلدان الصناعية، يستأثر العمل لجزء من الوقت بقدر كبير من النمو المسجل في مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
La cuestión de la deuda externa es el principal factor por sus efectos restrictivos en el crecimiento económico de África. | UN | إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا. |
82. Muchos de estos factores convergen en función del desarrollo comercial, ya que la mujer trata de obtener ventaja del crecimiento que depende del comercio. | UN | ٨٢ - ويلتقي العديد من هذه العوامل في مجال تنمية التجارة، حيث تسعى المرأة إلى الاستفادة من النمو الذي تدفعه التجارة. |
Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
Debido a la gran demanda, la labor de coordinación ha ido en ascenso en los años recientes y es probable que siga creciendo y profundizándose. | UN | ونتيجة لقوة الطلب، تعزز ذلك التنسيق خلال السنوات الأخيرة، وأظهر آفاقا لتحقيق مزيد من النمو والتعمق. |
Dichas condiciones de vivienda, en particular la infraestructura social y física, deben permitir que los niños con discapacidad puedan crecer al lado de sus padres y que los adultos con discapacidad puedan formar parte de la comunidad. | UN | وينبغي لظروف السكن هذه، بما فيها الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية، أن تمكن الأطفال المعوقين من النمو في ظل آبائهم وأن تمكن المعوقين الكبار من المساهمة في المجتمع. |
Los servicios constituyen el principal sector de la economía y su crecimiento seguirá siendo crítico para sostener un mayor crecimiento económico. | UN | وتشكِّل الخدمات القطاع الرئيسي للاقتصاد، وسوف يظل نموها حاسماً للحفاظ على مستوى أعلى من النمو الاقتصادي. |
China ha disfrutado de más de 30 años de rápido crecimiento, pero la continuación de su desarrollo encara limitaciones de energía, de recursos y del medio ambiente. | UN | وشهدت الصين أكثر من 30 سنة من النمو السريع، ولكن زيادة تطويره تواجه قيودا بيئية وقيودا متعلقة بالطاقة والموارد. |