El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية. |
Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. | UN | دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه. |
En particular, ya es momento, en esta fase de buena voluntad, de considerar la supresión de sus programas de una serie de temas que han dejado de ser pertinentes. | UN | ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة. |
Menos mal que el analista del fiscal se olvidó de mencionar que ese veneno deja de actuar pasados 45 minutos. | Open Subtitles | من حسن حظنا, ان محلل المختبر للنائب العام نسى ان يشهد ان هذا السم بالذات, يستغرق 45 دقيقة ليعمل |
La buena prevención proviene de la buena gestión y de una fiscalización interna sólida. | UN | وحسن الوقاية ينبع من حسن الادارة والمراقبة الداخلية الحكيمة. |
Por suerte, para ese entonces, ya eran los 80 y nadie lo notó. | Open Subtitles | من حسن الحظ أن الثمانينات كانت قد حلّت ولم يلاحظ أحد. |
Croacia ha demostrado y ejercido el más alto grado de buena voluntad, cooperación y mesura durante los dos últimos y difíciles años. | UN | لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين. |
Esperamos que se puedan resolver todas las dificultades pendientes, de buena fe, con la ayuda de esta Organización y de la comunidad internacional. | UN | وأملنا أن يتمكن الطرفان من تذليل جميع المصاعب المتبقية على أساس من حسن النية بمعونة هذه المنظمة والمجتمع الدولي. |
La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. | UN | وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة. |
Considerando que el mantenimiento y el fortalecimiento de relaciones duraderas de buena vecindad y amistad redundan en beneficio de los intereses fundamentales de los cinco Estados y de sus pueblos; | UN | إدراكا منها أن دعم وتنمية العلاقات الطويلة اﻷجل من حسن الجوار والصداقة يحققان مصالح أساسية للبلدان الخمسة وشعوبها، |
Confiamos en que el malentendido existente se resolverá en nuestras conversaciones bilaterales en un clima de buena vecindad. | UN | ونحن على اقتناع بأن سوء الفهم القائم سيحسم خلال محادثاتنا الثنائية في جو من حسن الجوار. |
Bhután ha recibido un sinnúmero de deseos de buena voluntad y amistad de parte de la comunidad internacional. | UN | ومن جانب المجتمع الدولي، تلقت بوتان مشاعر فياضة من حسن النية والصداقة. |
La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. | UN | وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة. |
Las propias Naciones Unidas deben, a su vez, tratar de obtener beneficios del valioso caudal de buena voluntad que existe a su favor entre los pueblos del mundo. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم. |
Menos mal que estoy aquí para encargarme de ello. | Open Subtitles | و من حسن الحظ انني هنا لنتخذ قرارا بشأنه |
Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos y de la buena voluntad manifestada por el Gobierno panameño, estas diferencias aún no se han podido zanjar. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن. |
Oye, Por suerte no se quedaron sin papel higiénico y tuvieron que limpiarse el culo con las manos. | Open Subtitles | من حسن الحظ أن ورق الحمام لم ينفذ منك كنت ستضطر إلى تنظيف مؤخرتك بيديك |
Es una suerte que te conociera ayer, porque eres el único zoólogo que conozco. | Open Subtitles | من حسن حظى أننى قابلت البارحة لأنك عالم الحيوانات الوحيد الذى أعرفه |
La preparación sustantiva corre a cargo de la Subdivisión de Políticas de Competencia y Protección del Consumidor, de la UNCTAD, bajo la dirección de Hassan Qaqaya, Jefe de la Subdivisión. | UN | ويضطلع بالأعمال التحضيرية الموضوعية فرعُ سياسات المنافسة وحماية المستهلك التابع للأونكتاد، وذلك بتوجيه من حسن قاقايا، رئيس الفرع. |
He tenido la suerte de garantizar la participación de miembros muy preparados, que han aportado sus ideas, conocimientos, criterio y textos. | UN | وقد كان من حسن طالعي أن ضمنت مشاركة أعضاء ذوي مكانة رفيعة، ساهمكوا بأفاكارهم ومعارفهم وحسن تقديرهم وكتاباتهم. |
Pese a la buena voluntad y los esfuerzos de todos los que participaron en las negociaciones, fue imposible llegar a un acuerdo. | UN | وعلى الرغم من حسن النية التي أظهرها جميع المعنيين بهذه المفاوضات والجهود التي بذلوها، تكشف أن من المتعذر تحقيق اتفاق. |
Tras aprobar estos principios, y con la buena fe y el idealismo pragmático que hemos demostrado aquí esta semana, debemos avanzar hacia la plena aplicación de los elevados objetivos que nos hemos fijado para nosotros y para nuestros descendientes. | UN | وإذا اعتمدنا هذه المبادئ فإننا، بما دللنا عليه من حسن النية والمثالية العملية هنا هذا اﻷسبوع، يجب أن نتحرك قدما صوب التنفيذ التام لﻷهداف السامية التي وضعناها ﻷنفسنا ولمن يأتون من بعدنا. |
Hemos sido muy afortunados al contar con el apoyo financiero y la pericia de la Unión Europea, que han sido de importancia vital para mantener el impulso y la aceptación pública de los programas de reforma a veces dolorosos. | UN | وقد كان من حسن طالعنا أن نحصل من الاتحاد الأوروبي على الدعم المالي والخبرة الفنية، وكانت لهما أهمية حيوية في الحفاظ على زخم برامج الإصلاح المؤلمة أحياناً وقبول الجمهور لها. |
Bien, Por suerte para nosotros, te hemos encontrado. | Open Subtitles | حسناً ، من حسن حظنا أننا وجدناك بطريقة ما |
También quiero dar las Gracias a Egipto por los excelentes arreglos y su cordial hospitalidad. | UN | ولتسمحوا لي أيضا بالتوجه بالشكر لمصر لما قامت به من ترتيبات ممتازة وما أبدته من حسن الضيافة |
Y voy a emplumar mi cama con todas sus buenas intenciones, Detective. | Open Subtitles | وسوف ريشة سريري مع كل من حسن بك النوايا، المخبر. |
Tenemos el privilegio de vivir tiempos apasionantes: la guerra fría ha llegado a su fin y estamos entrando al tercer milenio. | UN | لقد كان من حسن حظنا أن نعيش في أزمنة مثيرة: فالحرب الباردة انتهت، ونحن الآن في بداية الألفية الثالثة. |