ويكيبيديا

    "من خلال الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la inversión
        
    • mediante inversiones
        
    • a través de la inversión
        
    • invirtiendo
        
    • a través de inversiones
        
    • mediante las inversiones
        
    • por medio de inversiones
        
    • por medio de la inversión
        
    • mediante inversión
        
    • con una inversión
        
    • mediante una inversión
        
    • razón de la titularidad
        
    • por medio de las inversiones
        
    • a través de una
        
    Se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos para examinar las novedades y cuestiones vinculadas con la transferencia de tecnología efectuada mediante la inversión extranjera directa. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Es preciso seguir examinando la función que tienen los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    Aspira a convertirse en una nación desarrollada y democrática mediante inversiones centradas en la población. UN وهي تتطلع إلى أن تصبح بلداً متقدماً وديمقراطياً من خلال الاستثمار في البشر.
    Los fondos así obtenidos serían capitalizados mediante inversiones en los mercados financieros internacionales. UN وسوف ترسمل الصناديق المنشأة بهذه الطريقة من خلال الاستثمار في اﻷسواق المالية الدولية.
    Sólo de esta manera podrán crearse nuevos puestos de trabajo, bien a través de la inversión extranjera directa o de iniciativas locales o regionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Es preciso seguir examinando la función de los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y la difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    Es preciso seguir examinando la función de los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y la difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Debe empoderarse a las personas mediante la inversión en esferas como la educación, la formación profesional y la atención médica. UN وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Se ha registrado una excelente respuesta de los donantes al Programa de Aplicación de la Paz, con el que se pretende demostrar palpablemente a la comunidad de refugiados, mediante la inversión en infraestructuras, la creación de empleo y la generación de ingresos los beneficios que reporta el proceso de paz. UN كما كانت هنالك استجابة ممتازة من المانحين لبرنامج تنفيذ السلم الذي يهدف إلى بيان الفوائد الملموسة لعملية السلم لمجتمع اللاجئين من خلال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتوليد الدخل وإيجاد اﻷعمال.
    ii) El fomento del empleo en el sector social mediante inversiones privadas; UN ' ٢ ' حفز العمالة في القطاع الاجتماعي من خلال الاستثمار الخاص؛
    Se propone que los estímulos adicionales se centren en la creación de empleo, por ejemplo mediante inversiones en infraestructura. UN ويُقترح أن تركز الحوافز الإضافية على إيجاد فرص للعمل، على سبيل المثال من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    :: Transferencia directa de recursos de los donantes al sector privado, ya sea en forma de donaciones o mediante inversiones en capital UN :: تحويل الموارد مباشرة من المانحين إلى القطاع الخاص، إما من خلال منح أو من خلال الاستثمار في أسهم رأس المال
    Incrementar la capitalización en las unidades económicas a través de la inversión en bienes de capital y el apoyo a proyectos productivos. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.
    El empoderamiento de las mujeres rurales a través de la inversión pública UN تمكين المرأة الريفية من خلال الاستثمار العام
    Para que los niños puedan realizar plenamente su potencial la sociedad tiene que darles las mejores oportunidades invirtiendo de lleno en su educación e inculcándoles los valores de la tolerancia y el pluralismo. UN وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية.
    Varios países adoptaron medidas de estímulo fiscal para crear puestos de trabajo a través de inversiones en proyectos de infraestructura, y ampliar la cobertura de sus programas contra la pobreza. UN واعتمدت بلدان عديدة تدابير للحفز المالي بغرض إيجاد فرص عمل من خلال الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق برامج مكافحة الفقر.
    En ese sentido, es necesario garantizar mayores corrientes de financiación para el desarrollo por medio de inversiones extranjeras directas, asistencia oficial para el desarrollo y más comercio. UN وفي ذلك الصدد، هناك حاجة لضمان تدفق أكبر من تمويل التنمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة حجم التجارة.
    La promoción del desarrollo sostenible por medio de la inversión UN " تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستثمار
    Los países menos adelantados instaron asimismo a los países desarrollados que colaboraban a su desarrollo a que contribuyeran a catalizar éste con una inversión extranjera directa activa y apropiada. UN كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب.
    La voluntad y la posibilidad de relacionar la rentabilidad con el crecimiento de la capacidad mediante una inversión constante, y UN والاستعداد والقدرة على الربط بين الربح ونمو القدرة من خلال الاستثمار المتواصل؛
    Las inversiones del Fondo de Dotación de Capital están expuestas al riesgo cambiario en razón de la titularidad de valores en divisas, en la medida en que las inversiones en divisas sean mayores que las necesidades operacionales que deban satisfacerse con las divisas respectivas. UN والاستثمارات في صندوق الهبات معرضة لمخاطر العملات من خلال الاستثمار في الأوراق المالية بالعملات الأجنبية إلى حد تتجاوز فيه الاستثمارات بالعملات الأجنبية الاحتياجات التشغيلية من العملات الأجنبية الخاصة بكل استثمار.
    En muchos casos el progreso en la integración de las economías en transición en la economía mundial por medio de las inversiones extranjeras directas ha apoyado el mejoramiento de la capacidad de producción nacional. UN 53 - وفي حالات كثيرة أدى التقدم المحرز في زيادة دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر إلى دعم الارتقاء بمستوى قدرات الإنتاج المحلي.
    El Fondo Monetario Internacional recomienda reformas adicionales destinadas a mejorar la flexibilidad del mercado laboral, fortalecer la competitividad nacional a través de una inversión en transporte e infraestructura de telecomunicaciones, y encontrar otras alternativas más allá de las exportaciones de recursos naturales. News-Commentary ويوصي صندوق النقد الدولي بتبني إصلاحات إضافية تهدف إلى تحسين مرونة أسواق العمل، وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية من خلال الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات، والتنويع بعيداً عن الصادرات من الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد