ويكيبيديا

    "من دور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el papel de
        
    • la función
        
    • del papel
        
    • desempeñan un papel
        
    • función de
        
    • al papel
        
    • una función
        
    • el papel que
        
    • por el papel
        
    • de su función
        
    • su papel
        
    • función del
        
    • casas de
        
    • de casas
        
    • del rol
        
    Esa labor debía complementar las actividades de la UIT, estar estrechamente vinculada a esas actividades y no desconocer el papel de la UIT. UN وينبغي أن يكون هذا العمل مكملا ﻷنشطة الاتحاد، وأن يكون وثيق الصلة بها كما ينبغي ألا يمس من دور الاتحاد.
    Deberá aprovecharse plenamente el papel de las Naciones Unidas y de los demás órganos multilaterales. UN ينبغي الاستفادة بشكل تام من دور الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة الأطراف.
    El crecimiento del sector de la energía eléctrica, dada la función dominante que desempeña en las sociedades modernas, tiene consecuencias ambientales que deben abordarse. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.
    El Foro juega un papel central en la promoción de la función de los bosques en los esfuerzos por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. UN ويقع على عاتق المنتدى واجب القيام بدور مركزي في تعزيز ما تقوم به الغابات من دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Aunque las mujeres desempeñan un papel más activo que los hombres en las actividades religiosas de la comunidad, siguen desempeñando un papel secundario en la dirección de la Iglesia. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    También es importante que el papel de la mujer no se minimice en modo alguno a ese nivel. UN من المهم أيضا عدم التقليل من دور المرأة بأي شكل من الأشكال عند هذا المستوى.
    Aunque en el estudio se aboga por el fortalecimiento de la función del Consejo de Seguridad, no se hace ningún intento de socavar el papel de la Asamblea General. UN وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة.
    En particular, reconocemos el papel de la región en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con respecto a la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    La aplicación de los Acuerdos de Marrakech no debe debilitar el papel de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي لتطبيق اتفاقات مراكش أن ينتقص من دور اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, estamos presenciando el resurgimiento económico de Asia y el papel de las naciones asiáticas en el plano internacional, que se diversifica rápidamente. UN فإننا مثلا، نشهد بعث آسيا اقتصاديا، وما تضطلع به اﻷمم اﻵسيوية من دور دولي سريع التنوع.
    Se destacó la función en estos casos de las autoridades de defensa de la competencia. UN وتم التشديد على ما تؤديه سلطات المنافسة من دور جوهري في هذه الحالات.
    Señala que puede entender las inquietudes de otros Estados, como Guyana; su posición no tiene, en modo alguno, el propósito de recortar la función de la Mesa. UN ومضى قائلا إنه يستطيع أن يفهم شواغل الدول الأخرى مثل غيانا؛ بيد أن موقفه لا يقصد منه الحد من دور اللجنة بأية كيفية.
    Reconoció la función importante que desempeña la mujer en el desarrollo, y especialmente en el sector privado; UN سلمت بما للمرأة من دور هام في التنمية، ولاسيما في القطاع الخاص؛
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Debemos reconocer, a este respecto, que las garantías negativas de seguridad pueden aportar una contribución significativa a la reducción del papel de las armas nucleares. UN وينبغي أن ندرك، في هذا الصدد، أن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في التقليل من دور الأسلحة النووية.
    Esta lucha es parte del papel reproductor de la mujer y le ha sido asignada por la sociedad con criterio sexual. UN وتشكل هذه الجهود جزءا من دور المرأة في الانجاب والرعاية اﻷسرية وهو دور أوكله اليها المجتمع على أساس جنسها.
    También es preciso fortalecer las comunidades y familias que desempeñan un papel fundamental en todos los aspectos de toda estrategia de lucha contra el SIDA centrada en los niños. UN ويلزم أيضا تدعيم المجتمعات والأسر لما لها من دور هام في كل جانب من جوانب النهج الذي يركز على الأطفال إزاء الإيدز.
    Los participantes señalaron que, debido al papel decisivo de la mortalidad en el proceso de envejecimiento, sería conveniente examinar hipótesis distintas de la mortalidad, tales como la fecundidad. UN ولاحظ المشتركون أنه نظرا لما للوفيات من دور حاسم في عملية الشيخوخة فمن المفيد النظر في افتراضات بديلة للوفيات كما هو الحالة بالنسبة للخصوبة.
    Reconociendo que el espacio ultraterrestre desempeña una función cada vez más importante en el desarrollo futuro de la humanidad, UN إذ تؤكد ما يؤديه الفضاء الخارجي في تنمية البشرية مستقبلاً من دور آخذ في الازدياد المطَّرد،
    Con todo, no se puede hacer total abstracción de la doctrina, dado el papel que desempeña en el ámbito abarcado por el proyecto de artículos. UN ومع ذلك فلا سبيل إلى تجاهل الفقه تجاهلا تاما، بالنظر إلى ما له من دور في الموضوع الذي تعالجه مشاريع المواد.
    Mi gratitud se dirige particularmente al distinguido Embajador de Chile, Dr. Berguño, y al distinguido Embajador Selebi de la República de Sudáfrica, por el papel esencial que han desempeñado a este respecto. UN وأوجه شكري الخاص إلى سفير شيلي الموقر، الدكتور بيرغونيو وإلى السفير سيليبي الموقر من جمهورية جنوب افريقيا، على ما قاما به من دور حاسم في هذا الصدد.
    Esa financiación no debe afectar negativamente a la autonomía de las organizaciones en el desempeño de su función implícita de complemento y suplemento de las actividades del gobierno encaminadas a promover las metas que comparten. UN وينبغي أن لا يؤثر هذا التمويل تأثيرا سلبيا على الاستقلال الذاتي للمنظمات فيما تؤديه من دور ضمني ﻹكمال الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز الغايات المشتركة، واﻹضافة إليها.
    Consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    Se han instalado cinco casas de salud: en Chihuahua, en Guerrero, en Chiapas y dos en Oaxaca. UN وقد أُنشئت خمسة من دور الرعاية الصحية في كل من شيهُواهوا وغِريرو وتشِياباس، واثنان في أُواخاكا.
    James ha estado entrando y saliendo de casas adoptivas desde que tenía 3 años. Open Subtitles كان جيمس يدخل ويخرج من دور التبني منذ أن كان بسن الثالثة.
    El objeto del programa era ayudar a las mujeres reclusas a salir del rol de víctimas, y a impedir que los hombres usaran violencia contra las mujeres. UN وهدف البرنامج هو مساعدة النساء السجينات على التحرر من دور الضحية ومنع الرجال من استخدام العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد