El Consejo de Seguridad condena el hecho de que el General Cedras y las autoridades militares no hayan cumplido hasta el momento las obligaciones que les corresponden en virtud de ese Acuerdo. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
El Consejo de Seguridad condena el hecho de que el General Cedras y las autoridades militares no hayan cumplido hasta el momento las obligaciones que les corresponden en virtud de ese Acuerdo. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
Este se deriva en primer lugar del hecho de que el tribunal será establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا الطابع ينبـع فـي المقام اﻷول من كون المحكمة ستنشـأ بنـاء علـى قـرار لمجلـس اﻷمـن. |
En relación con el informe sobre la labor del Consejo, estamos naturalmente decepcionados por el hecho de que el Consejo no haya abordado la cuestión del cambio climático. | UN | وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن أعماله، نشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال من كون المجلس لم يتناول مسألة تغير المناخ. |
Dentro de este panorama poco alentador, y a pesar de ser solamente un órgano deliberante, la Comisión de Desarme se ha convertido en un foro útil para construir consensos en varios aspectos del desarme. | UN | ونظرا لهذا السيناريو غير المشجع، وبالرغم من كون هذه الهيئة مجرد هيئة تداولية، فإن هيئة نزع السلاح أصبحت محفلا مفيدا لبناء توافق في الآراء على مختلف مجالات نزع السلاح. |
¿pero estamos seguros de que el otro miembro del jurado me escuchó? | Open Subtitles | لكن هل نحن متأكيد من كون المحلف الاخر سمعنى ؟ |
El Comité de Evaluación de Proyectos vela por que los proyectos aprobados tengan un nivel mínimo de gastos generales. | UN | تتأكّد لجنة استعراض المشاريع من كون المشاريع الموافَق عليها منطوية على الحدّ الأدنى من التكاليف العامة. |
porque me gusta ganar, y tus instintos, la desesperación que te lleva a comportarte sin ninguna ética puede ser una ventaja. | Open Subtitles | لأنّني أرغبُ بالفوز ، وغريزتك على الرغم من كون ما فعلتيه غير أخلاقي البتّة ، لكنّها مصدر قوة |
el hecho de que falten todavía algunos de los elementos necesarios para la coordinación no disminuye en modo alguno su responsabilidad sino que pone de relieve la importancia de los esfuerzos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas y estimula su intensificación. | UN | وهذه المسؤولية لا تقلل بأي حال من كون بعض الشروط المسبقة للتنسيق لا تزال غير متوفرة وإنما تؤكد فعلا على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توفر حافزا إضافيا على تعزيزها. |
Era de temer que el problema no fuese simplemente de terminología, sino que estribase en el hecho de que el presente objeto del proyecto seguía siendo no ya indemnizar, sino castigar. | UN | وأُعرب عن القلق ﻷن المشكلة ليست مشكلة مصطلحات بل مشكلة تنبع من كون الغرض الحالي للمشروع يبقى لا التعويض بل العقاب. |
Así lo revela claramente el hecho de que, del total de pobres, el 70% son mujeres. | UN | ويتضح هذا من كون ٧٠ في المائة من الفقراء ما زالوا من النساء. |
Se había aprendido una lección del hecho de que ninguna de las dos conferencias precedentes sobre los PMA hubiera creado un mecanismo adecuado de vigilancia o seguimiento. | UN | وهناك درس يمكن استفادته من كون المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً كليهما لم يقوما بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
Se había aprendido una lección del hecho de que ninguna de las dos conferencias precedentes sobre los PMA hubiera creado un mecanismo adecuado de vigilancia o seguimiento. | UN | وهناك درس يمكن استفادته من كون المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً كليهما لم يقوما بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
Nuestra capacidad de aguante emana del hecho de que las luchas y las vivencias que hemos atravesado como continente y como pueblo han sido mucho más difíciles que esas negociaciones. | UN | وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات. |
También se expresó preocupación por el hecho de que en ese componente hubiera indicadores de progreso más cuantitativos que cualitativos. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
También se expresó preocupación por el hecho de que en ese componente hubiera indicadores de progreso más cuantitativos que cualitativos. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
Los resultados también se habían visto influidos por el hecho de que varios de los miembros de la Comisión solo habían prestado servicio durante un período limitado. | UN | وقد تأثرت النتائج أيضا من كون عدد من أعضاء اللجنة قد خدموا لفترة محدودة فقط. |
En consecuencia, la aplicación de los párrafos 1 a 3 del artículo 55 dimanaba de la circunstancia de ser parte en la Convención y no requería una adaptación de la legislación. | UN | وبالتالي فان الامتثال للفقرات 1 و2 و3 من المادة 55 ينبع من كون الدولة طرفا في الاتفاقية ولا يحتاج الى تكييف تشريعي. |
Expresando su preocupación por que aún no se ha integrado plenamente la igualdad entre los géneros en la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من كون تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم يدمج بعد بشكل كامل في عمل الأمم المتحدة، |
A pesar de estos logros, Estonia y Letonia parecen sentir cierta preocupación porque los acuerdos no se han aplicado plenamente. | UN | وعلى الرغم من هذه الانجازات، يبدو أن استونيا ولاتفيا يعتريهما بعض القلق من كون الاتفاقات لم تنفذ بالكامل. |
Ahora bien, habría que partir del principio de que la publicidad es la norma a menos que sea necesario proceder de otro modo. | UN | غير أنه ينبغي الانطلاق من كون العلنية هي القاعدة، ما لم يلزم التصرف بخلافها. |
Ello obedece en parte al hecho de que tales economías poseen conocimientos teóricos y prácticos que pueden beneficiar a los países con niveles de ingresos relativamente inferiores. | UN | وينبع هذا جزئيا من كون الاقتصادات ذات الدخل المتوسط تملك المعارف والخبرات التي يمكن أن تستفيد منها البلدان ذات مستويات دخل أدنى نسبيا. |
Dice haber venido de un universo paralelo como le sucedió al Dr. Jackson hace un ano. | Open Subtitles | تدّعي أنها سافرت من كون بديل في نفس إسلوب دّكتور جاكسون الذي واجه قبل سنة |