Cada defensor del pueblo ejercerá sus funciones a título individual, salvo que en estas disposiciones se indique lo contrario. | UN | يمارس كل من أمناء المظالم مهامه بصورة منفردة إلا في الحالات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام. |
Cada defensor del pueblo ejercerá sus funciones a título individual, salvo que en estas disposiciones se indique lo contrario. | UN | يمارس كل من أمناء المظالم مهامه بصورة منفردة إلا في الحالات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام. |
Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
Se prevé que el Grupo de Trabajo complete sus tareas para mediados de 1995. | UN | ومن المتوقع أن ينجز الفريق مهامه في منتصف عام ١٩٩٥. |
Con demasiada frecuencia, muchas de las funciones del Consejo se han desempeñado en aislamiento y sin una visión o estrategia comunes. | UN | ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة. |
La Oficina seguirá desempeñando muchas de sus funciones tradicionales hasta que concluya el proceso de delegación de autoridad. | UN | ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة. |
La Oficina seguirá desempeñando muchas de sus funciones tradicionales hasta que concluya el proceso de delegación de autoridad. | UN | ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة. |
sus funciones básicas son recibir, tramitar e investigar las denuncias, entablar procedimientos judiciales y supervisar la administración de justicia. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في استلام الشكاوى وتجهيزها والتحقيق فيها، واتخاذ الإجراءات القضائية والإشراف على إقامة العدل. |
En general, sin embargo, debe consultar al Consejo Ejecutivo para el desempeño de sus funciones y actuar siguiendo su consejo. | UN | غير أن عليه أن يستشير بوجه عام المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وأن يتصرف بناء على مشورته. |
Análogamente, la Junta no había cumplido sus funciones de supervisión administrativa y consultivas porque se reunía una sola vez por año. | UN | وبالمثل لم ينفذ المجلس مهامه الخاصة بالاستشارة والمراقبة الإدارية إذ أنه لا يجتمع إلا مرة واحدة في السنة. |
La Caja Común del Personal de las Naciones Unidas ha convenido también en examinar la organización de sus funciones contables. | UN | وقد وافق الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على إعادة النظر في تنظيم مهامه المتعلقة بالمحاسبة. |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
La Conferencia de Examen también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر الاستعراضي أن ينتخب أيضاً أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه. |
Cuando concluya el mandato de la UNAMI en el Iraq, el representante de la Secretaría podría seguir ejerciendo sus funciones si fuera necesario. | UN | وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Con la función de realizar gestiones ante los órganos provinciales de administración penitenciaria, se destacan sus funciones de: | UN | وتنطوي مهامه المندرجة في إطار تنفيذ الإجراءات أمام الهيئات الإقليمية للإدارة الإصلاحية على ما يلي: |
Permítaseme también felicitar a Su Excelencia el Embajador Samuel Insanally, de Guyana, por la forma ejemplar en que desempeñó sus tareas. | UN | دعوني كذلك أهنئ سعــــادة السفير صمويل إنسانالي ممثـل غيانـــــا على الطريقة النموذجية التـي أدى بها مهامه. |
La función de un puesto también puede clasificarse de manera diferente según el lugar en que se desempeñen las funciones. | UN | لكن يجوز أيضا أن تصنَّف وظيفة أحد الموظفين على نحو مختلف رهنا بالمكان الذي ينفذ فيه مهامه. |
Cabe esperar que cuente con la asistencia necesaria para el desempeño de su labor y que sus esfuerzos contribuyan a la erradicación del racismo y la discriminación racial. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم جهوده في استئصال هذه الممارسات المعاصرة، وأن تقدم اليه كافة المساعدات اللازمة ﻷداء مهامه. |
Nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه. |
El aspecto más importante de su función debería ser su capacidad de acoger a todos los representantes indígenas en sus reuniones. | UN | وينبغي أن يكون أهم جانب في مهامه هو قدرته على الترحيب بجميع ممثلي السكان اﻷصليين في اجتماعاته. |
La Conferencia tal vez desee examinar cualquier otro asunto o cuestión pendientes que le permitan cumplir su mandato de manera eficaz y eficiente. | UN | لعل المؤتمر يود أن ينظر في أي مسائل أو أمور معلّقة أخرى تمكنه من مواصلة أداء مهامه أداءً ناجعا وكفؤا. |
No obstante, resultaría útil que el Grupo de Trabajo centrara su tarea en cuestiones en que sería conveniente alcanzar un terreno común. | UN | على أنه سيكون من المفيد أن يركز الفريق العامل مهامه على المسائل التي يكون التوصل إلى أرضية مشتركة بشأنها أمرا مستصوبا. |
El estatus y las prerrogativas del cargo deben reflejar plenamente la independencia necesaria para desempeñar eficazmente las tareas del Ombudsman. | UN | وينبغي أن تجسد منزلة هذه الوظيفة وامتيازاتها، الاستقلال اللازم كفالته لأمين المظالم ليؤدي مهامه على نحو فعال. |
A la luz de los acontecimientos y la experiencia acumulada es preciso continuar fortaleciendo la capacidad del Consejo para cumplir su cometido. | UN | وفي ضوء التطورات والخبرة المكتسبة، ينبغي بذل الجهود الكفيلة بزيادة تعزيز قدرة المجلس على أداء مهامه. |
Con respecto a su papel como Coordinador Especial, dijo que no había experimentado ninguna dificultad particular para combinar esta función con sus obligaciones como Administrador. | UN | وفيما يتعلق بدوره كمنسق خاص، قال إنه لم يواجه أي صعوبة خاصة في الجمع بين هذه الوظيفة وبين مهامه كمدير للبرنامج. |
Permítaseme rendir tributo a la energía, la autoridad y el coraje con que el Secretario General está realizando su misión. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه. |
En 1999 se creó el cargo de Ministro para la Igualdad cuyas funciones fueron asumidas por el Ministro de la Presidencia. | UN | وفي سنة 1999، أنشئ منصب وزير شؤون المساواة وأوكلت مهامه إلى وزير شؤون الرئاسة. |
Decía que sus misiones eran confidenciales. Quería contarme más pero no quería ponerme en peligro. | Open Subtitles | كان يقول أن مهامه في غاية الاهمية والخطورة ولم يكن يرد تعريضي للخطر |
También deseamos aprovechar esta oportunidad para felicitar a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por la manera ejemplar en que desempeñó sus deberes. | UN | ونود كذلك أن نغتنم هذه الفرصة لنتوجه بالتهنئة إلى سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، على الطريقة الممتازة التي أدى بها مهامه. |