La Asamblea General debe reivindicar fueros con base en los Artículos de la Carta referidos a sus funciones y poderes. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها. |
En el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. | UN | وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها. |
Además, se ha convenido con la ONUDI en unificar los servicios de conferencias y algunas de sus funciones administrativas han sido transferidas a Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا. |
Al mismo tiempo, estimamos que, al ser la Organización un órgano singular, sus tareas y sus éxitos no se pueden medir solamente en términos monetarios. | UN | ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده. |
Del mismo modo, la Secretaría efectuará los arreglos necesarios para el inicio de las funciones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما ستتخد اﻷمانة العامة الترتيبات اللازمة ﻷن تبدأ المحكمة الدولية لقانون البحار أداء مهامها. |
Además, se ha convenido con la ONUDI en unificar los servicios de conferencias y algunas de sus funciones administrativas han sido transferidas a Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا. |
Desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
Desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
La experiencia de los Estados Unidos es que las misiones destacadas en Washington, D.C., pueden desempeñar satisfactoriamente sus funciones en conjunción con este programa. | UN | وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج. |
Además, hay muchas comisarías de policía que aún siguen careciendo de servicios y equipo básicos para desempeñar sus funciones con criterios profesionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية. |
Sin embargo, como ocurre con cualquier otro órgano internacional recién elegido, la Comisión tuvo que organizarse y prepararse para el desempeño de sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعين عليها، كما يتعين على أية هيئة دولية أخرى منتخبة حديثا، أن تنظم نفسها وتتأهب لأداء مهامها. |
Las Naciones Unidas no deberían ceder sus funciones ni prerrogativas ante la imposición de ningún país ni prestarse a servir, con una renuncia complaciente, intereses hegemónicos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن لا تتخلى عن مهامها ولا عن امتيازاتها تحت ضغط أي بلد ولا أن تخدم مصالح الهيمنة بتخل مستكين. |
El Estado debe proporcionar al Tribunal recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجب على الحكومة أن توفر للمحكمة الموارد الكافية لتمكينها من أداء مهامها. |
Ello requiere modificaciones en las prácticas de inspección vigentes para que la Comisión pueda cumplir eficazmente sus tareas. | UN | ويقتضي هذا إدخال تعديلات على ممارسات الرصد الحالية لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهامها بفعالية. |
Mi delegación desea subrayar que tales necesidades esenciales del Tribunal deben ser satisfechas a fin de que pueda desarrollar sus tareas eficientemente. | UN | ووفد بلادي يرغب في التشديد على وجوب تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمحكمة حتى تكون قادرة على تنفيذ مهامها بكفاءة. |
Estoy seguro de que con su dirección y guía, la Primera Comisión cumplirá sus tareas en estos difíciles momentos. | UN | وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة. |
El papel mejorado de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales exige que se reestructuren y redefinan las funciones de sus órganos principales. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها. |
Concretamente, la UNAMI necesitará suficientes recursos y medios logísticos y de seguridad satisfactorios para llevar a cabo su labor. | UN | وستحتاج البعثة على وجه التحديد إلى موارد مناسبة وسوقيات كافية وترتيبات أمنية من أجل إنجاز مهامها. |
Son muchas las razones por las que los sistemas de concesión de licencias tal vez no cumplen su cometido: | UN | وثمة الكثير من الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق نظم التراخيص في أداء مهامها على النحو المتوخى: |
Felicitamos a las Naciones Unidas por la magnífica labor realizada en sus misiones de paz. | UN | ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام. |
No obstante, nuestra Organización no ha conseguido desempeñar una parte de las tareas que le confió la Carta. | UN | لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول. |
Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. | UN | وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها. |
Su delegación está dispuesta a apoyar todas las iniciativas que lleve adelante la Secretaría para el mejor cumplimiento de su misión. | UN | وقالت إن وفدها على استعداد لدعم المبادرات الرامية إلى تمكين الأمانة العامة من إصلاح مهامها على نحو أفضل. |
De hecho, se resistían a los intentos que hacía la APRONUC para ejercer su función de control con objeto de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | فقاومت محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممارسة مهامها الرقابية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Es indispensable formular claramente sus mandatos y funciones. | UN | ولا بد من صياغة مهامها وسلطاتها صياغة واضحة. |
La Comisión Consultiva recomienda que no se apruebe este puesto, cuyas funciones se deberían realizar con la capacidad existente; | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الوظيف، إذ ينبغي أن تؤدي مهامها عن طريق القدرة الموجودة؛ |
La estabilidad financiera de la Organización es de capital importancia para su funcionamiento efectivo. | UN | فالاستقرار المالي للمنظمة ذو أهمية فائقة كي تؤدي مهامها بفعالية. |
También prosiguió sus actividades de fomento de la confianza y vigilancia de los derechos humanos en el contexto del regreso de refugiados. | UN | كما تابعت مهامها المتمثلة في بناء الثقة ورصد حقوق اﻹنسان في سياق عودة اللاجئين. |
El desarrollo de ese sistema permitirá también que las oficinas extrasede accedan a él en línea, lo cual facilitará mucho su tarea. | UN | ومن شأن تطوير هذا المرفق أن يتيح أيضا للمكاتب الميدانية الوصول الحاسوبي إلى النظام، مما سيُسهّل كثيرا إنجاز مهامها. |