En consecuencia, el Japón les prestará la asistencia necesaria sin por ello desviar recursos de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن اليابان ستوفر لها المساعدة التي تحتاج إليها دون تحويل موارد من البلدان النامية. |
Su presupuesto ha ido aumentando de 500.000 dólares a 25 millones de dólares en 1994, y ha atraído recursos de otros donantes. | UN | وقد نما بانتظام من ٠,٥ مليون دولار الى ٢٥ مليون دولار في عام ١٩٩٤، مجتذبا موارد من مانحين آخرين. |
El apoyo depende, en gran medida, de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية. |
:: Movilización de recursos extrapresupuestarios para mejorar los centros de detención de la policía con arreglo a las normas básicas internacionales | UN | :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية |
Ello explica por qué no se han asignado recursos del presupuesto ordinario a esa esfera. | UN | وهذا يوضح السبب في عدم تخصيص أية موارد من الميزانية العادية لهذا المجال. |
Muchos países en desarrollo argumentan que para ello se requiere no sólo de voluntad política sino también disponer de recursos del Estado. | UN | وتسوق بلدان نامية كثيرة حجة مفادها أن مثل هذه الجهود تتطلب ليس فقط التزاما سياسيا ولكن أيضا موارد من جانب الدولة. |
Debido a la demanda, la CDI decidió en el 2005 transferir recursos de otros programas. | UN | وقررت اللجنة في عام 2005، بناء على الطلب، تحويل موارد من برامج أخرى. |
ii) Un pasivo es una obligación actual de la organización que obedece a acontecimientos anteriores y cuyo pago deberá traducirse en una salida de recursos de la organización; | UN | ُ٢ُ الخصوم هي التزامات حالية للمنظمة ناشئة عن أحداث ماضية ويتوقع أن تسفر تسويتها عن تدفق موارد من المنظمة الى خارجها. |
Además, el FMI ha asignado recursos de personal para mantenerse en contacto con otras organizaciones que tienen atribuciones y responsabilidades en materia de medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. |
Para financiar esos programas tratará de conseguir recursos de terceros. | UN | وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج. |
También era necesario que lo ayudaran a resolver la cuestión de las moras que tenía con el Banco Mundial, para que pudiera tener acceso a los recursos de esa institución. | UN | وينبغي مساعدتها كذلك في مجال تسوية متأخرات بلده مع البنك الدولي من أجل تمكينه من الحصول على موارد من هذه المؤسسة. |
:: Movilización de recursos extrapresupuestarios para mejorar los centros de detención de la policía para que cumplan las normas básicas internacionales | UN | :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية |
Movilización de recursos extrapresupuestarios para mejorar los centros de detención de la policía con arreglo a las normas básicas internacionales | UN | تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية |
Movilización de recursos extrapresupuestarios para mejorar los centros de detención de la policía para que cumplan las normas básicas internacionales | UN | تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية |
Con excepción de la solicitud de recursos para capacitación, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las demás solicitudes. | UN | وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى. |
Además, según la opinión que se reciba del experto, se utilizarían recursos del Fondo de contribuciones voluntarias para aplicar las mejoras. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وبالاعتماد على المشورة التي سيقدمها الخبير، ستستخدم موارد من صندوق التبرعات لتنفيذ التحسينات. |
El sector privado podría absorber los recursos del sector público. | UN | فالقطاع الخاص قادر على سحب موارد من القطاع العام. |
Tal vez aún sea posible que la Comisión tome una decisión sobre el asunto utilizando recursos del fondo para imprevistos. | UN | إذ ربما لا يزال من الممكن للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة تستخدم فيه موارد من صندوق الطوارئ. |
113. Algunos representantes indígenas expresaron la opinión de que sólo podía garantizarse el éxito del Decenio si se facilitaban recursos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ١١٣- وأعرب ممثلون أصليون عن رأيهم بأن نجاح العقد الدولي لا يمكن أن يؤمن إلا إذا أتيحت موارد من الميزانية العادية. |
A nivel de los países, en muchas ocasiones el mismo proyecto recibe recursos procedentes de las dos fuentes. | UN | وعلى الصعيد القطري، كثيرا ما يمول المشروع نفسه من موارد من المصدرين معا. |
Recomienda también que los 58 puestos que se financian con recursos extrapresupuestarios pasen a financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وهي توصي بأن يُحوَّل إلى الميزانية العادية تمويل 58 وظيفة تُمَوَّل حالياً من موارد من خارج الميزانية. |
La Comisión observa que este tipo de gastos se ha financiado en el pasado con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية. |
También se destinan a estos fines recursos procedentes de fondos extrapresupuestarios especiales así como de distintos fondos de beneficencia. | UN | وتُستخدم، لهذا الغرض، موارد من الأموال الخارجة عن الميزانية وشتى الصناديق الخيرية. |
En 2003 el PNUD asignó recursos por medio de este proyecto. | UN | وفي عام 2003 قام البرنامج الإنمائي بتخصيص موارد من خلال هذا المشروع. |
También se podrán utilizar recursos provenientes de los proyectos no destinados a las actividades de información, la documentación y el aumento de la concienciación. | UN | كما يمكن توفير موارد من مشروعات غير مخصصة لأنشطة المعلومات والوثائق وزيادة الوعي. |
La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها. |