Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
Las FDI aumentaron las patrullas a larga distancia más allá de sus posiciones de avanzada. | UN | وزاد جيش الدفاع اﻹسرائيلي من عدد الدوريات البعيدة المدى التي تتجاوز مواقعها اﻷمامية. |
Algunas organizaciones indican claramente dónde y cómo denunciar faltas de conducta en sus sitios web, mientras que otras no lo hacen. | UN | وتبين بعض المنظمات بوضوح متى وكيف يمكن الإبلاغ عن المخالفات على مواقعها الشبكية، ولا تفعل ذلك منظمات أخرى. |
Debería encargarse a una persona que les recordara cuándo hay que actualizar sus sitios en la Web; | UN | وينبغي أن يكلف شخص ما بتذكيرها عندما يحين موعد تحديث مواقعها على شبكة الويب؛ |
Durante las dos últimas semanas, elementos del M23 habían fortalecido sus posiciones en la línea de combate antes de iniciar su ofensiva. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
Las fuerzas israelíes se retirarán de sus posiciones en Gaza y Jericó. | UN | فستنسحب القوات الاسرائيلية من مواقعها في غزة وأريحا. |
Al mismo tiempo, las fuerzas armadas de Armenia continúan las obras de ingeniería destinadas a fortalecer sus posiciones en el distrito de Kelbayar. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية أعمال الهندسة الرامية إلى تعزيز مواقعها في مقاطعة كلبيار. |
Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. | UN | وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر. |
A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
Las fuerzas israelíes demolieron la casa de un ciudadano libanés en la localidad de Ar-Raihan, distrito de Yazin, con el fin de fortificar sus posiciones. | UN | هدمت القوات الاسرائيلية منزل مواطن لبناني في بلدة الريحان قضاء جزين بهدف تحصين مواقعها. |
Diversos centros tradujeron a los idiomas locales materiales de información especialmente preparados para la ocasión, se encargaron de distribuirlos y también los divulgaron en sus sitios en la web. | UN | وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية. |
El Departamento debe continuar prestando asistencia a las Misiones Permanentes para mejorar sus sitios en la Web. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة البعثات الدائمة على تحسين مواقعها على الإنترنت. |
La Administración Postal está renovando sus sitios Web en los Estados Unidos y Europa e integrándolos en uno solo. | UN | وتعمل إدارة البريد على تنشيط وتوحيد مواقعها على الإنترنت في الولايات المتحدة الأمريكية وفي أوروبا في موقع واحد. |
El Departamento ha prestado también asistencia a las misiones de mantenimiento de la paz para que elaboren sus sitios en la Web. | UN | كما تقدم الإدارة المساعدة لبعثات حفظ السلام في إنشاء مواقعها الخاصة على شبكة الإنترنت. |
Para ello, el Gobierno de los Países Bajos divulga información a través de sus sitios en la Web, publicaciones y folletos. | UN | ولهذا الغرض، تنشر الحكومة الهولندية المعلومات عبر مواقعها على الإنترنت ومنشوراتها ونشراتها. |
En la actualidad las minas afectan a todos los tipos de tierras y no hay constancia de su ubicación precisa. | UN | وهي اﻵن تلوث كل نوع تقريبا من أنواع اﻷرض، مع عدم وجود وثائق تدل على مواقعها المحددة. |
Los participantes se pusieron de acuerdo en un calendario conjunto de los acontecimientos de interés para las tres Convenciones, que se publicarían en los sitios de las respectivas Convenciones en la Web. | UN | واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت. |
En algunas zonas, la flexibilidad de que han dado muestra las autoridades locales ha permitido a los habitantes de las comunas rehabilitar sus hogares y mantenerlos en sus emplazamientos originales. | UN | وفي بعض المناطق، أتاحت المرونة التي أبدتها السلطات المحلية لسكان البلديات إصلاح منازلهم وإبقائها في مواقعها اﻷصلية. |
Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. | UN | وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها. |
Además, pidieron a Rusia que cumpliera lo pactado en el acuerdo de seis puntos y que todas las fuerzas rusas regresaran a las posiciones que ocupaban antes de la guerra. | UN | وأهابت بروسيا أيضا أن تنفذ الاتفاق المؤلف من 6 نقاط وأن تعود جميع القوات الروسية إلى مواقعها السابقة للحرب. |
Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior y ha cooperado plenamente con todos los interesados, en particular la misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos y las gestiones de buenos oficios del Secretario General, | UN | وإذ يشير إلى أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة للأمين العام، |
En otras, la burocracia estatal ha crecido rápidamente y ha afianzado su posición a expensas del sector privado y de la sociedad civil. | UN | وفي ديمقراطيات أخرى، تضخمت بيروقراطية الدولة بسرعة وتحصنت في مواقعها على حساب القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
6. Acoger con satisfacción la decisión de la República de Djibouti, en atención a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de retirar sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior; | UN | 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن. |
La parte iraquí está devolviendo estas máquinas a sus lugares de origen ahora que se ha aliviado la tirantez. | UN | ويقوم اﻵن الجانب العراقي بإعادة هذه اﻵلات الى مواقعها اﻷصلية بعد أن خفت حدة التوترات. |
Conforme a lo convenido entre las partes, sus contingentes han permanecido en general in situ. | UN | وحسبما تم الاتفاق بين الطرفين، فقد ظلت قواتهما في مواقعها بصفة عامة. |
Como se puede comprobar en el cuadro que figura a continuación, de los 25 programas enumerados, 19 poseen una versión de su sitio como mínimo bilingüe. | UN | وكما يلاحظ في الجدول أدناه، فإن 19 برنامجا من البرامج الـ 25 المذكورة تستخدم لغتين على الأقل في مواقعها. الجدول 5 |
Queremos tratarlos como datos médicos confidenciales, y no revelaremos sus ubicaciones. | TED | نريد أن نعاملها مثل معاملة بيانات المرضى، ولن نكشف عن مواقعها. |
ii) Número de usuarios del sitio del Departamento en la Web y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios | UN | ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها |