Lituania considera infundadas las acusaciones de que ha modificado su posición negociadora y de que pretende retardar deliberadamente la marcha de las negociaciones. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس. |
Queda claro que, al actuar así, el Gobierno egipcio pone de relieve una contradicción evidente en su posición. | UN | ومن الثابت أن هذا السلوك من جانب الحكومة المصرية يعكس بجلاء التناقض الواضح في موقفها. |
La Asamblea General ya estableció claramente su posición; por lo tanto, su delegación recomienda que el tema 153 no se incluya en el programa. | UN | وقد سبق أن أوضحت الجمعية العامة موقفها بالفعل الذي يوصي وفده في ضوئه بعدم إدراج البند ١٥٣ في جدول اﻷعمال. |
El Gobierno de Angola reafirma su postura de que no se propone de ninguna manera resolver este conflicto militarmente. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
El Comité espera que los Gobiernos de los tres países reconsideren su posición al respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة. |
Con todo, la delegación de Hungría considera que es importante que la Asamblea General dé a conocer claramente su posición a las partes interesadas. | UN | وأضاف أن الوفد الهنغاري يرى في غضون ذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن تبين بكل صراحة موقفها لﻷطراف المعنية. |
Las repúblicas, que están dispuestas a participar en un diálogo constructivo, quieren que al menos se tenga en cuenta su posición. | UN | وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف. |
Habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
Habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
Sobre la base de lo anterior, esperamos que el Gobierno de Israel reconsidere su posición y decida no continuar la construcción. | UN | وفي ضوء ما سبق نأمل أن تقوم الحكومة اﻹسرائيلية بإعــادة النظر في موقفها وأن تقرر عدم البدء بالبناء. |
En relación con el Mar Oriental, también conocido como Mar de China Meridional, Viet Nam desea reconfirmar su posición consistente. | UN | وفيــما يتعلق بمســألة البحــر الشـرقي المعـروف أيضا ببحر الصـين الجنــوبي تود فييــت نــام أن تؤكد موقفها الثــابت. |
Para concluir, no es demasiado tarde para que el Gobierno de Israel reconsidere su posición y decida no continuar la construcción. | UN | وفي الختام، إن الوقت لم يفت بعد حتى تعيد الحكومة اﻹسرائيلية النظر في موقفها وتقرر وقف أعمال البناء. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
Debido a la importancia del asunto, el Comité considera necesario insistir en su posición. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها. |
El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. | UN | وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا. |
La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. | UN | وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة. |
Por último, espera que Cuba reconsidere su postura respecto de la adhesión al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تعيد كوبا النظر في موقفها من الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
El Gobierno cuenta con los medios necesarios para mejorar la situación en grado considerable, pero su actitud sigue siendo en cierto modo defensiva. | UN | ولدى الحكومة وسائل تحت تصرفها لتحسين الحالة بصورة كبيرة، إلا أن موقفها لا يزال الدفاع عن النفس إلى حد ما. |
La persistencia de la posición de Israel amenazaría a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن استمرار إسرائيل على موقفها هذا من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
Cuba mantendrá su posición sobre este importante tema bajo consideración y evaluación permanente. | UN | وستبقي كوبا موقفها من هذه المسألة الهامة قيد الدراسة والتقييم المستمر. |
Tampoco los sindicatos han cambiado aún de posición con respecto a la nivelación de los salarios del sector oriental del país. | UN | وكذلك، لم تغير نقابات العمال بعد من موقفها إزاء مسألة تضييق الفجوة بين اﻷجور الشرقية والغربية. |
El Comité también reiteró su opinión de que la práctica de los cierres contraviene directamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد أيضا على موقفها من أن ممارسة إغلاق المناطق تشكل انتهاكا مباشرا ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
La funcionaria deseaba aclarar con su supervisor su situación en materia de conflicto de intereses, por lo que solicitó su asesoramiento. | UN | وكانت الموظفة تريد توضيح موقفها لرئيسها إزاء تعارض المصالح، فطلبت منه المشورة. |
esta posición intransigente podría destruir completamente el proceso de paz. Se han realizado serios esfuerzos en aras de ese proceso. | UN | إن موقفها المتصلب قد يؤدي الى هدم عملية السلام برمتها، وهي عملية بذلت من أجلها جهود مضنية. |
Es por ello que no ha cambiado nuestra posición respecto de esa situación. | UN | ولهذا فإن موقفها حيال دولة الكويت الشقيقة لم يتغير ولن يتغير أبدا. |
Esta ocasión también podría haber sido propicia para que el Gobierno presentara ante la Comisión su propia posición de manera muy objetiva e imparcial. | UN | وقالت إن ذلك كان سيهيئ الفرصة أيضا للحكومة لعرض موقفها الخاص أمام اللجنة بطريقة موضوعية ونزيهة إلى حد كبير. |
Ello ha permitido que este año cambiase la postura del Reino Unido sobre dicha resolución. | UN | ونتيجة لذلك ستكون حكومتها قادرة على تغيير موقفها من مشروع القرار في الدورة الحالية. |
Hasta la fecha, la OPL no ha indicado claramente su posición respecto de su participación en las próximas elecciones. | UN | وفشلت منظمة الشعب المناضل حتى اﻵن في توضيح موقفها من المشاركة في الانتخابات المقبلة توضيحا تاما. |