El uso indebido de inhalantes también es alto y las tasas de prevalencia oscilan entre el 4% y el 16%. | UN | كما ان تعاطي مواد التنشّق مرتفع أيضا وتتراوح نسب انتشاره بين 4 في المائة و16 في المائة. |
Especialmente en África y Asia se registran enormes diferencias entre los países en cuanto al grado de disparidad de género en las tasas de matriculación. | UN | وثمة أوجه تباين كبيرة بين البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، من حيث درجة التفاوت بين الجنسين في نسب الالتحاق بالمدرسة. |
No obstante, lograr la misma proporción de hombres y mujeres en la administración pública internacional no debe considerarse un fin por sí mismo. | UN | بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته. |
El elemento de subvención de los préstamos podría variar dependiendo de la tasa de rendimiento potencial de los proyectos. | UN | ويمكن اعتماد صيغة يتغير بموجبها الجزء الممنوح من القروض حسب نسب العائدات الممكن جنيها من المشاريع. |
En las elecciones parciales el porcentaje de participación puede ser muy inferior. | UN | وقد تكون نسب التصويت في الانتخابات الفرعية أدنى من ذلك بكثير. |
En el documento no se explican claramente las razones de esas variaciones de la relación entre los gastos de apoyo administrativo y de realización de los programas. | UN | ولا يرد في الوثيقة تفسير واضح ﻷسباب هذا التباين بين نسب الدعم اﻹداري إلى تنفيذ البرامج. |
Los Inspectores estiman que, basándose en las proporciones utilizadas, con resultados relativamente buenos, por órganos de supervisión, un porcentaje mínimo del 1% sería realista. | UN | ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا. |
los coeficientes de endeudamiento han mejorado en casi todas las regiones en desarrollo, aunque con grandes diferencias regionales. | UN | وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة. |
Varias delegaciones cuestionaron la utilidad de ofrecer los porcentajes de las tasas de ejecución, al considerar que el ACNUR debería centrarse en las cuestiones más importantes. | UN | وتساءلت العديد من الوفود عن قيمة تقديم نسب مئوية لمعدلات التنفيذ، ورأت أن على المفوضية أن تركز بالأحرى على ما هو أهم. |
Por ejemplo, las tasas de alfabetización o de matriculación representan la libertad de la ignorancia y de la falta de educación. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثِّل معدلات تعليم القراءة والكتابة أو نسب الالتحاق بالمدرسة التحرُّرَ من الجهل ومن نقص التعليم. |
Los datos muestran un constante aumento en las tasas de árabes, drusos y circasianos empleados en la administración pública. | UN | وتشير البيانات إلى حدوث زيادة مطردة في نسب العرب والدروز والشركس الموظفين في سلك الخدمة المدنية. |
proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley | UN | نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً |
proporción de niñas y niños en la enseñanza primaria, secundaria y superior | UN | نسب الإناث إلى الذكور في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي |
Cuadro 2 proporción de la concentración de exportaciones de productos | UN | الجدول رقم ٢: نسب تركيز الصادرات السلعية الافريقية في عام ١٩٨٩ |
Las desigualdades de género en la tasa de participación laboral se han debatido en el documento básico común. | UN | وقد نوقشت في الوثيقة الأساسية المشتركة أوجه التفاوت بين الجنسين في نسب المشاركة في العمل. |
Ciclo intermedio: tasa de matrícula bruta por grupo de edad, año y género | UN | المستوى المتوسط: نسب الالتحاق الإجمالية حسب المجموعة العمرية والسنة ونوع الجنس |
porcentaje de aumento en las consignaciones revisadas | UN | نسب الزيادة في الاعتمادات المنقحة ٦٩٩١-٧٩٩١ |
En realidad, los promedio de la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB han aumentado para todas las regiones en desarrollo desde 1990. | UN | والواقع أنها متوسط نسب الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد زاد بالنسبة الى الناتج القومي اﻹجمالي في جميع المناطق النامية منذ عام ١٩٩٠. |
En el cuadro 4 se indican las proporciones de mujeres elegidas a la Gran Asamblea Nacional Turca entre 1935 y 1991. | UN | وترد في الجدول ٤ نسب العضوات المنتخبات في الجمعية الوطنية التركية الكبرى فيما بين عامي ١٩٣٥ و ١٩٩١. |
los coeficientes de deuda siguen aumentando en la mayoría de las economías avanzadas y las necesidades de financiación alcanzan máximos históricos. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
Sin embargo, la relación de la deuda externa frente a las exportaciones, aunque haya descendido, sigue siendo alta y el servicio de la deuda sigue siendo superior al de las otras regiones. | UN | غير أن نسب الديون إلى الصادرات تظل، رغم انخفاضها، مرتفعة وتظل نسب خدمة الديون مرتفعة فيها بالنسبة إلى المناطق اﻷخرى. |
Más de 1 millón de reclusos llenan las prisiones de los Estados Unidos, país cuyos índices de personas encarceladas y de ejecuciones son de los más altos del mundo. | UN | تكتظ سجون الولايات المتحدة بما يزيد على مليون سجين وتوجد في ذلك البلد أعلى نسب الاعتقالات واﻹعدامات في العالم. |
En el anexo XII figuran las ratios de existencias medias de las misiones. | UN | وترد معدلات نسب المخزونات في البعثات بالتفصيل في المرفق الثاني عشر. |
En una parte considerable de los países de esa región, el coeficiente de matrícula de las niñas es superior al de los varones. | UN | وتزيد نسب قيد اﻹناث في جزء كبير من بلدان تلك المنطقة عن نسب قيد الذكور. |
El anciano les reveló su linaje familiar: la madre había sido la diosa Madre Tierra, Itibi Cahubaba, quien murió al momento de parirlos. | TED | وكشف لهم نسب عائلتهم: كانت والدتهم إلهة الأرض إتيبي كهوبابا وتوفيت عندما ولدوا. |
Y después vuelta a Tanger, donde el oro no tiene pedigrí. | Open Subtitles | ومن ثم العودة إلى طنجة، حيث الذهب ليس له نسب. |
La Comisión observó que las cuotas en mora de Santo Tomé y Príncipe eran atribuibles, en su mayor parte, a la tasa mínima anterior. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق. |