Los créditos previstos para esta partida se basaron en el despliegue de 6.000 soldados para todo el período del mandato. | UN | ويستند الاعتماد تحت هذا البند إلى نشر ٠٠٠ ٦ فرد من أفراد الوحدات في فترة الولاية بكاملها. |
La rotación de puestos no se hará durante el despliegue de la brigada. | UN | إلا أن هذا التناوب لا ينبغي أن يتم أثناء نشر اللواء. |
Considerando la necesidad de asegurar una amplia difusión del texto de la Declaración, | UN | وإذ ترى أن من الضروري نشر نص اﻹعلان على نطاق واسع، |
Se preguntó si esto no ponía de manifiesto una mala difusión de la información. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا لم يكن ذلك دلالة على سوء نشر المعلومات. |
La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. | UN | وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات. |
Es una organización cuyo despliegue de terror en Kabul rompe todos los registros. | UN | إنها منظمـة حطمت في نشر الرعب في كابول كل اﻷرقام القياسية. |
El despliegue del sistema en las oficinas fuera de la Sede empezó en 1996. | UN | وقد بدأ نشر النظام في المكاتب البعيدة عن المقر أثناء عام ١٩٩٦. |
El Gobierno de Italia está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal para Albania. | UN | وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا. |
despliegue del Grupo de Observadores Militares de la CEDEAO y de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia | UN | نشر أفراد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا |
El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. | UN | والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
Se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام. |
La publicación de la serie de mapas geológicos comenzó en 1983 y su finalización está prevista para 1994. | UN | وقد بدأ نشر مجموعة الخرائط الجيولوجية في عام ١٩٨٣ ومن المقرر إنجازها في عام ١٩٩٤. |
En esa forma, los pasantes estarán en condiciones de difundir esos conocimientos. | UN | وسوف يصبح المتدربون في وضع يمكنهم من نشر هذه المعرفة. |
Para aplicar las propuestas, habría que desplegar 186 observadores adicionales de la Fuerza Internacional de Policía, así como 11 funcionarios civiles. | UN | ويتطلب تنفيذ المقترحات نشر ١٨٦ مراقبا إضافيا من مراقبي قوات الشرطة الدولية باﻹضافة إلى ١١ من الموظفين المدنيين. |
Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. | UN | وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات. |
En julio de 1994 se publicó nueva información sobre éstos y otros temas. | UN | وفي عام ٤٩٩١ نشر المزيد من المعلومات حول هذه المواضيع وغيرها. |
De acuerdo con Goodrich y Hambro, autores de un libro publicado en 1949: | UN | ووفقا للكاتبين غوودريتش وهامبرو، صاحبا الكتاب الذي نشر في عام ١٩٤٩: |
Por consiguiente, en esa serie ha aumentado la divulgación de los resultados censales en medios distintos de los cuadros impresos. | UN | ولذلك، فإن نشر نتائج التعداد في أشكال أخرى غير الجداول المطبوعة أخذ في الارتفاع في جولة ١٩٩٠. |
Algunas respuestas se publicaron, a petición de los países interesados, como documentos del Consejo de Seguridad, mientras que otras se pusieron a disposición del Consejo. | UN | وفي حين نشر بعض هذه الردود، بناء على طلب البلدان المعنية، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، اتيح البعض اﻵخر أيضا للمجلس. |
El establecimiento de la misión sucesora entrañaba el despliegue de 5.740 efectivos militares y el emplazamiento de 50 observadores militares adicionales. | UN | وشملت متابعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون نشر 740 5 من الأفراد العسكريين ومرابطة 50 مراقبا عسكريا إضافيا. |
Además, es necesario divulgar entre la población el conocimiento de las normas nacionales, para que las personas conozcan sus derechos. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة الى نشر المعلومات بين السكان عن المعايير الوطنية، كيما يدرك اﻷفراد حقوقهم. |
En el Líbano, el UNOSAT había desplegado personal sobre el terreno para validar sus productos. | UN | وفي لبنان، نجح يونوسات في نشر موظفين في الميدان للتحقق من سلامة نواتجه. |
Está difundiendo información relativa a los Acuerdos y material explicativo formulado para ayudar a los votantes a comprender el proceso. | UN | فهو بصدد نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقات ومواد إيضاحية يتوخى منها مساعدة الناخبين على فهم مضمون هذه العملية. |
Destruyeron nuestra torre de TV para esparcir esa mentira... y que su televisión pueda transmitir esas imágenes falsas. | Open Subtitles | دمروا برج التليفزيون من أجل نشر هذه الكذبة حتى يذيعوا على التليفزيون الخاص فيهم هذه الصور الملفقة |