O hacemos las cosas juntos, de manera colectiva y coordinada, o los problemas persistirán y será aún más difícil manejarlos. | UN | فإما نقوم بهذه الأشياء معا بطريقة جماعية ومنسقة أو أن تستمر المشاكل وتصبح حتى أقل قابلية للمعالجة. |
Y lo hacemos también para contribuir por la paz y por la seguridad internacionales. | UN | ولهذا بالذات نقوم بما نقوم به، وكذلك للمساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
Para hacer eso debemos encarar los problemas del tráfico de drogas y su venta. | UN | ولكي نقوم بهـــذا، يجب أن نتناول مشاكل الاتجار بالمخـدرات والحث على استهلاكها. |
Va en beneficio de todos hacer un balance de nuestra experiencia reciente y determinar cómo podemos lograr una mayor eficacia en nuestra acción colectiva. | UN | ويجدر بنا جميعا أن نقيم تجربتنا اﻷخيرة ونقرر الطريقة التي نقوم بها سويا بتحسين قدرتنا على التصرف بأسلوب أكثر فعالية. |
De acá a poco tiempo, por más que tengamos tantas perforadoras para conseguir agua, no vamos a encontrar agua. ¿De qué van a servir las perforadoras? | UN | وقريبا، لن نجد ماء البتة رغم كل جهود الحفر التي نقوم بها. ما جدوى معدات الحفر إذن؟ إن جبالنا تفقد حقولها الثلجية. |
Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. | UN | واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية. |
Esos fenómenos influyen mucho en lo que hacemos para preservar el medio ambiente y lograr el desarrollo humano. | UN | وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية. |
hacemos caso omiso de las lecciones de la historia corriendo un riesgo. | UN | ونحن لا نقوم سوى بتجاهل دروس التاريخ وندفع ثمن ذلك. |
Pero el ganglio centinela, la forma en que lo hacemos hoy, es como tener un mapa de carreteras sólo para saber dónde ir. | TED | لكن العقدة الليمفاوية الحارسة، والطريقة التي نقوم بذلك اليوم، انها نوعاً ما كالحصول على خارطة طريق فقط لمعرفة اين نذهب |
Y lo que hacemos es entrenar a los facilitadores para que puedan ayudar a romper esa barrera digital. | TED | لذا ما نقوم به هو تدريب المساعدين حتى يتمكنوا من المساعدة في كسر الحاجز الرقمي. |
Por supuesto, nuestra única intención era y sigue siendo ser constructivos y hacer todo lo que podamos para ayudar a llevar adelante este proceso. | UN | و، بطبيعة الحال، كانت نيتنا الوحيدة وما زالت أن نكون مفيدين وأن نقوم بكل ما يمكننا للمساعدة في هذه العملية. |
Esperemos que durante el próximo período de sesiones tengamos más trabajo sustantivo que hacer en vez de responder a este tipo de declaraciones. | UN | لنأمل أن يكون لنا في الدورة المقبلة عمل جوهري نقوم به بدلاً من أن يكون هنالك بيانات مماثلة نرد عليها. |
tenemos el deber de hacer todo lo que esté en nuestra mano para lograrlo. | UN | إن الواجب يحتم علينا أن نقوم بكل ما في استطاعتنا لتحقيق ذلك. |
Ahora vamos a jugar un juego; los vamos a plegar en una estructura tridimensional. | TED | الآن سوف نلعب معاً لعبة؛ سوف نقوم بطيِّها في مجسم ثلاثي الأبعاد. |
vamos a pillar speed. Nos lo metemos y vamos a por esa farmacia grande. | Open Subtitles | لنحصل على بعض الميث، ونعاقرهاً قليلاً وبعدها نقوم بسرقة تلك الصيدلية الكبيرة |
En Uganda estamos haciendo de la tradicional agricultura de subsistencia una agricultura moderna. | UN | وفي أوغندا، نحن نقوم بتحويل زراعة الكفاف التقليدية إلى الزراعة الحديثة. |
Y lo que aprendí muy rápidamente es que no estábamos haciendo un buen trabajo. | TED | و الأمر الذي أدركته مباشرة هو أننا لم نكن نقوم بعمل جيد. |
Okay, solo haremos esta cosita, y el resto de la noche será nuestro. | Open Subtitles | حسناً .. نقوم بهذا الشيء البسيط .. و باقي الليله لنا |
la labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. | UN | يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها. |
En Mauricio estamos adoptando medidas legislativas para que nuestro compromiso se convierta en realidad. | UN | ونحن في موريشيوس نقوم باتخاذ التدابير القانونية لترجمة التزامنا إلى حقيقة واقعية. |
la labor que debemos llevar a cabo está ante nosotros en esta Comisión. | UN | العمل الذي يجب أن نقوم به مطروح علينا في هذه اللجنة. |
No entiendo por qué tenemos que esperar hasta el viernes para ello, si tenemos tiempo de hacerlo mañana. | UN | ولا أفهم لماذا ينتظر إلى يوم الجمعة إذا كان لدينا الوقت ﻷن نقوم بذلك غدا. |
Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. | UN | ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا. |