ويكيبيديا

    "نموذجيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • modelo
        
    • piloto
        
    • experimental
        
    • ejemplar
        
    • típico
        
    • ideal
        
    • paradigma
        
    • experimentales
        
    • estándar
        
    • normalmente
        
    • perfecto
        
    • típicamente
        
    • paradigmático
        
    El objetivo de mi Gobierno es transformarse en un modelo de vecindad. UN إن هدف حكومة بلدي هو أن تصبح جارا أوروبيا نموذجيا.
    En un país con tanta escasez de tierras, esos asentamientos constituyen un modelo que podría adoptarse en reemplazo de las actividades exclusivamente agrícolas. UN وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة.
    Las Naciones Unidas prepararon recientemente un modelo de legislación contra la discriminación racial que podría ser de utilidad. UN وقد أعدت اﻷمم المتحدة مؤخرا تشريعا نموذجيا لمناهضة التمييز العنصري يمكن أن يكون أداة مفيدة في هذا الصدد.
    Y nos complacen las relaciones tales como el programa piloto de aplicación conjunta que Belice concertó recientemente en relación con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ونرحب بهذه العلاقات، وقد اختتمت بليز مؤخرا برنامجا نموذجيا للتنفيذ المشترك في إطار اتفاقية تغير المناخ.
    En 1993 el Departamento de Salud inició un plan experimental de tratamiento odontológico a pacientes con necesidades especiales. UN وفي عام 1993، بدأت وزارة الصحة مشروعاً نموذجيا لتوفير الرعاية العلاجية للأسنان، للمرضى ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En 1995 el Mediador nombrado por las Naciones Unidas presentó un informe ejemplar que, si hubiera sido aceptado por todas las partes interesadas, habría permitido resolver el problema en aquel momento. UN وفي عام ١٩٦٥ قدم الوسيط الذي عينته اﻷمم المتحدة تقريرا نموذجيا كان من شأنه، لو قبل، أن يحل المشكلة في ذلك الوقت.
    Las Partes crearán una base normativa modelo única de legislación civil y reglamentación estatal de la economía. UN تضع اﻷطراف أساسا معياريا نموذجيا موحدا للتشريعات المدنية والتنظيم الاقتصادي للدولة.
    El Programa ofrece a los países un modelo de marco y una base para proseguir la cooperación. UN وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون.
    Por esos motivos, Australia presenta hoy un modelo de texto completo de un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وهذه هي اﻷسباب التي جعلت استراليا تطرح نصا نموذجيا كاملا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El Relator Especial propondrá un marco modelo de leyes nacionales sobre la violencia doméstica. UN وسيقترح المقرر الخاص إطارا نموذجيا للتشريع الوطني بصدد العنف المنزلي.
    En 1988, se crearon en la Federación 22 centros modelo de educación de mujeres en los que se ha venido impartiendo alfabetización funcional elemental a 4.000 mujeres al año, por lo menos. UN فــي عـــام ١٩٨٨، تم إنشاء ٢٢ مركزا نموذجيا لتعليم المرأة في الدولة الاتحادية حيث تم تدريب ٠٠٠ ٤ امرأة على اﻷقل سنويا على محو اﻷمية الوظيفية اﻷساسية.
    modelo con miras a acercar más la educación práctica y los programas de alfabetización a las comunidades de base. UN وفي عام ١٩٨٩، أنشئ كذلك ٨٨ مركزا نموذجيا إضافيا لتقريب التعليم الوظيفي وبرنامج محو اﻷمية الوظيفية إلى القاعدة الشعبية.
    Por su gran amplitud, el proyecto de artículos debería adoptar la forma de convención marco mejor que la de ley modelo o convención. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    Una delegación declaró que consideraba ese enfoque como un modelo, e instó al FNUAP a adoptarlo activamente. UN وذكر أحد الوفود أن هذا المنهاج يعد نموذجيا في نظره وحث الصندوق على الاشتراك فيه بشكل نشط.
    En el primero, el Ministerio ha diseñado y se encuentra en proceso de implementación -- durante un período de tres años -- , de un proyecto piloto de educación para el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات.
    Además, en el Congo, Marruecos y Rwanda se establecieron 12 centros piloto de elaboración de alimentos. UN وإضافة إلى ذلك، تم إنشاء اثني عشر مركزا نموذجيا لتجهيز الأغذية في رواندا والكونغو والمغرب.
    La UNESCO lleva a cabo un programa experimental en el Brasil destinado a las pequeñas y medianas empresas. UN وتنفذ اليونسكو برنامجا نموذجيا في البرازيل لفائدة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    Por último, el PMA ejecutó un programa experimental de alimentación escolar en la Ribera Occidental del que se beneficiaron 57.455 niños. UN وفي نهاية المطاف، نفذ برنامج الأغذية العالمي برنامجا نموذجيا للتغذية المدرسية في الضفة الغربية، يستفيد منه 455 57 طفلا.
    Sin embargo, es preciso que la demostración sea ejemplar hasta el final. UN بيد أن الطابع النموذجي لهذا الإنجاز ينبغي أن يظل نموذجيا حتى النهاية.
    La red Internet es el ejemplo típico de una red mundial de información. UN وتعد شبكة اﻹنترنت مثالا نموذجيا للشبكة الدولية للمعلومات.
    Es un modelo ideal de la participación de todos los niveles del sistema de SAT en la preparación de trabajos técnicos. UN وهي تشكل مثالا نموذجيا لمشاركة جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني في إعداد الوريقات التقنية.
    Segundo, la mundialización creciente de los procesos económicos exige un cambio de paradigma en el componente económico de la labor de las Naciones Unidas. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    También había prestado asistencia técnica en programas que incluían becas de educación y proyectos experimentales de capacitación. UN كما أنها وفرت المساعدة التقنية في برامج تضمنت منحا دراسية وتدريبا نموذجيا.
    Este programa, organizado como becas estándar del UNITAR, goza de las preferencias de los países en desarrollo, aunque ahora también se está abriendo gradualmente a los países desarrollados e industrializados. UN ويعتبر مثالا نموذجيا لزمالات اليونيتار وبرنامجا مفضلا للبلدان النامية. وبدأ يتجه تدريجيا حاليا للبلدان متقدمة النمو والبلدان الصناعية أيضا.
    normalmente, los cargos o impuestos se consideran como una forma de financiar a los organismos de fiscalización. UN أما نموذجيا فينظر إلى الرسوم أو الضرائب على أنها طريقة لدفع تكاليف تدابير التنظيم.
    Los debates temáticos interactivos y otras iniciativas similares son un ejemplo perfecto. UN وتشكل المناقشات المواضيعية والتفاعلية والإجراءات المماثلة مثالا نموذجيا.
    El empleo se medía típicamente mediante encuestas por hogares y encuestas comerciales. UN ٣٢ - تقاس العمالة نموذجيا باستخدام الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية واﻷعمال التجارية.
    Ello requerirá un cambio paradigmático para abrazar un nuevo concepto de la potenciación, la responsabilidad y la rendición de cuentas. UN وسوف يستلزم هذا تحولا نموذجيا لاعتناق ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد