Los machos tienen antenas muy espesas que se ven un poco plumosas. | TED | الذكور لديها هوائيات كثيفة جداً، تبدو وكأنها ريش نوعاً ما. |
Lo que aparecía como materia común del universo en realidad es bastante poco común. | TED | الذي يبدو بأنه مكونات الكون الاعتيادية هو في الواقع، نادر نوعاً ما. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Uds. han desarrollado algo bastante detallado, una especie de imagen de cómo los humanos podrían volar a Marte, y cómo se vería eso. | TED | لقد قمتم في الواقع بتطوير تفاصيل كاملة، نوعاً ما، صورة عن كيفية ربما وضع الإنسان على المريخ، فكيف يبدو ذلك. |
así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. | UN | لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء. |
También declaró que los artículos 19, 20 y 23 compartían algunos puntos conceptuales que de momento eran algo ambiguos. | UN | كما أعلن أن المواد ٩١ و٠٢ و٣٢ تشترك في نقاط مفاهيمية معينة غامضة نوعاً ما حالياً. |
Lamento que a nuestro distinguido colega de Cuba le haya parecido necesario hacer una declaración bastante incendiaria y atacar a los Estados Unidos. | UN | ويؤسفني أن زميلي الموقر من كوبا رأى أن من الضروري أن يدلي ببيان ملتهب نوعاً ما وأن يهاجم الولايات المتحدة. |
Pero si otro componente de su visión personal del mundo es que los leopardos son peligrosos, cuando vean esto, reaccionarán de manera un poco diferente. | TED | لكن في حال كانت إحدى أفكارك عن العالم أن الفهود تشكل خطرا فعندما ترى هذا ستكون ردة فعلك مختلفة نوعاً ما. |
Temo que esto sea un poco violento. ¿Le importa que le mande su minuta con un mensajero, Doctor? | Open Subtitles | أَنا خائفُ انة مربك نوعاً ما هل تمانع ان أُرسلُ أجرَكَ مِن قِبل رسولِ دكتور؟ |
Estaba pensando en algo grande, algo voluminoso. ¿Un poco como el mío? | Open Subtitles | كنت أتطلع لقصة شعر كبيرة مثل تسريحة شعري نوعاً ما. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
como a plazo medio-largo estas operaciones se estabilizan, es probable que el volumen de las adquisiciones se mantenga más o menos constante, o disminuya. | UN | ومع استقرار هذه العمليات في الأمدين المتوسط والبعيد، من المحتمل أن يبقى حجم المشتريات ثابتاً نوعاً ما أو أن ينخفض. |
me gano la vida construyendo IA, así que, revelación total, soy una especie de nerda. | TED | عملي هو بناء الذكاء الاصطناعي لذا، لأكون صريحة معكم، أنا مهووسة نوعاً ما. |
Es... he oido rumores que fue una especie de accidente... en un laboratorio cientifico. | Open Subtitles | إنه.. لقد سمعت إشاعات أنه كان نوعاً من حادث في معمل علمي |
En esos casos, las instituciones nacionales ejercían cierto tipo de jurisdicción universal. | UN | ففي هذه الحالات، تمارس المؤسسات المحلية نوعاً من الولاية العالمية. |
Se llama cosmología inflacionaria, e identifica un tipo particular de combustible que generaría en forma natural una expansión del espacio. | TED | وهو ما يدعى التمدد الكوني التي تحدد نوعاً معيناً من الوقود التي بالطبع ولَد التسارع الخارجي للفضاء |
Según los organismos, el Gobierno también se ha mostrado algo menos renuente a permitir o patrocinar la realización de actividades de generación de ingresos. | UN | وتفيد الوكالات بأن إحجام الحكومة عن السماح بأنشطة تولد الدخل أو معارضتها الإشراف على هذه الأنشطة قد خفت نوعاً ما. |
así que estoy bastante segura de que, una vez que este Tratado entre en vigor, lo aplicaremos sin mucho contratiempo. | UN | وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما. |
Eres la clase de persona que daría su propia vida por alguien desconocido. | Open Subtitles | أنت نوعاً من الأشخاص الذين يهبون حياتهم لشخص حتى لا يعرفونه |
Eras un poco aburrida, no te ofendas. Y medio rígida, no te ofendas. | Open Subtitles | كنت جافة نوعاً ما، من دون إساءة، ومتوترة، من دون إساءة. |
Los tipos como yo somos rechazados en la mayoría de las organizaciones religiosas. | Open Subtitles | إن الرجال من أمثالي منبوذون نوعاً ما في معظم المنظمات الدينية. |
como el modelo del Centro Rockefeller, el cual es casi como de otra era. | TED | كما هو في نموذج روكفيلر سنتر والذي نوعاً ما من عصر آخر |