ويكيبيديا

    "واحتياجاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las necesidades
        
    • y necesidades
        
    • y sus necesidades
        
    • las necesidades y
        
    • y a las necesidades
        
    • y de sus necesidades
        
    Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. UN وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته.
    En la región se han llevado a cabo actividades toponímicas sobre la base de los objetivos y las necesidades de cada país por separado. UN كانت الأنشطة المضطلع بها في المنطقة في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصولها تتم في سياق أهداف كل بلد واحتياجاته.
    La cooperación internacional para el desarrollo debería tender a lograr un equilibrio entre los recursos y las necesidades mundiales. UN فالتعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يهدف إلى إيجاد توازن بين موارد العالم واحتياجاته.
    No puede haber prosperidad en tanto se le niegue a los pueblos sus derechos y necesidades fundamentales. UN فلا سبيل إلى تحقيق الرخاء ما دام هناك إنكار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحتياجاته اﻷساسية.
    Así pues, la legislación se pondrá en consonancia con las realidades y necesidades del país por lo que respecta al desarrollo acelerado de la ciencia. UN وعلى هذا النحو، سيوفﱠق بين التشريعات وحقائق البلد واحتياجاته فيما يتعلق بالتعجيل بتطوير العلوم.
    Sin embargo, la Comisión es de la opinión de que ha llegado la hora de evaluar el funcionamiento del Centro y sus necesidades de recursos, a fin de determinar su eficacia en función del costo. UN لكن اللجنة ترى أن الوقت حان لتقييم عمل المركز واحتياجاته من الموارد بغرض تحديد فعالية تكاليفه.
    Ahora bien, los procesos de reforma deben centrarse en la capacidad específica, las necesidades y las condiciones sociales concretas de cada país. UN وتحتاج عملية اﻹصلاح إلى التركيز على القدرة الخاصة لكل بلد واحتياجاته والظروف الاجتماعية السائدة فيه.
    La investigación sobre migraciones no se agota en el proceso migratorio, sino que toma en consideración también la situación concreta, las motivaciones y las necesidades del migrante como ser humano individual. UN وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان.
    En primer lugar, la protección y las necesidades de los niños debe figurar claramente en el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أولها، وجوب تضمين حماية الطفل واحتياجاته تضمينا راسخا في ولاية عمليات حفظ السلام.
    El Administrador está convencido de que puede lograrse una mejora considerable de la comprensión de la función, las actividades y las necesidades de recursos del PNUD si todos los interesados ejecutan las propuestas del presente documento. UN ويؤمن مدير البرنامج بإمكانية تحقيق تحسن كبير في دور البرنامج اﻹنمائي وفي اﻷنشطة التي يضطلع بها واحتياجاته من الموارد فيما لو نفذت جميع الجهات المعنية المقترحات الواردة في هذه الورقة.
    El proyecto aportará también los resultados de un análisis de género de las condiciones de empleo y de trabajo y las necesidades de las trabajadoras en las empresas. UN كما سيُقدم نتائج التحليل الجنساني للعمالة وأحوال العمل واحتياجاته في المؤسسات التي فيها عاملات.
    Nosotros los adultos tenemos que unirnos a los niños para construir un presente y un futuro en el que se tengan totalmente en cuenta los derechos y las necesidades de los niños. UN وعلينا نحن الكبار أن ننضم إلى الأطفال في بناء حاضر ومستقبل، توضع فيهما حقوق الأطفال واحتياجاته موضع اعتبار كلي.
    Informe del Secretario General sobre la estructura y las necesidades de plantilla de la estructura de tecnología de la información y las comunicaciones propuesta UN تقرير الأمين العام عن هيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتوخى واحتياجاته من الموظفين
    Unas Naciones Unidas fortalecidas deben incluir un Consejo de Seguridad reformado que refleje las realidades y necesidades del mundo contemporáneo. UN وتنشيط اﻷمم المتحدة يستوجب إصلاح مجلس اﻷمن بحيث تتجلى فيه حقائق العالم المعاصر واحتياجاته.
    En cada revisión, el Plan es adecuado a las reales posibilidades y necesidades del país y a los avances del bienio anterior, evaluando las acciones a seguir, agregando o suprimiendo proyectos y actividades según se estime oportuno. UN ويجري في سياق كل عملية من عمليات المراجعة، تكييف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز خلال فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة أو حذف مشاريع أو أنشطة حسب الاقتضاء.
    Al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    Al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    Estos acontecimientos han permitido que el pueblo del Afganistán pueda formar un Gobierno provisional mucho más receptivo a sus aspiraciones y necesidades. UN وقد مكن هذا الشعب الأفغاني من تشكيل حكومة مؤقتة أكثر انسجاماً بكثير مع تطلعاته واحتياجاته.
    En la era de la mundialización no debemos perder de vista al ser humano y sus necesidades vitales. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    En el Afganistán existe la sensación de que, como ha ocurrido antes, los habitantes del país y sus necesidades pronto quedarán en el olvido. UN فهناك شعور في أفغانستان بأن البلد بشعبه واحتياجاته لن يلبث أن يطاله النسيان كما وقع فيما سبق.
    En dicho informe se describe asimismo la situación financiera del Fondo y sus necesidades para 2009. UN كما يتناول الوضع المالي للصندوق واحتياجاته لعام 2009.
    Las revoluciones árabes han puesto de manifiesto que la democratización es un proceso que se origina en el propio país, reflejando los sistemas de valores, las realidades, las necesidades y las prioridades de una sociedad. UN وقد أظهرت الثورات العربية أن تحقيق الديمقراطية عملية تنمو داخليا وتعكس منظومة قيم المجتمع وواقعه واحتياجاته وأولوياته.
    Las mujeres tienden a prestar más atención a las necesidades de salud y educación de los niños y a las necesidades de la familia en materia de nutrición. UN فالمرأة تميل إلى الاعتناء بقدر أكبر بصحة الطفل واحتياجاته التعليمية، وبالاحتياجات الغذائية للأسرة.
    No obstante, los planes de desarrollo y los servicios de divulgación se han elaborado en el pasado en función de los hombres y de sus necesidades en materia de producción agrícola. UN ومع ذلك اتجهت الخطط اﻹنمائية وخدمات اﻹرشاد الزراعي في الماضي إلى التركيز على الرجل واحتياجاته في مجال اﻹنتاج الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد