uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. | UN | ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة. |
El marco legislativo actual de Grecia es considerado uno de los más progresistas del mundo. | UN | ويعتبر الإطار التشريعي القائم في بلدها واحداً من أكثر التشريعات تقدمية في العالم. |
Si bien el ingreso per cápita sigue siendo uno de los más bajos de la región, se incrementó a 883 dólares en 2002. | UN | ورغم أن دخل الفرد لا يزال واحداً من أقل الدخول في المنطقة، فإنه ارتفع إلى 883 دولاراً في عام 2002. |
Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. | UN | وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي. |
La cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. | UN | والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال. |
La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. | UN | وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا. |
Con un total acumulativo de 205.000 solicitudes individuales de asilo a partir de 2002, este país es uno de los que más solicitudes reciben en el mundo. | UN | ومع وجود تراكم بلغ في مجموعه 000 205 طلب لجوء فردي منذ عام 2002، يعد هذا البلد واحداً من أكبر المستقبلين في العالم. |
Sufrimos también uno de los índices más elevados de víctimas del mundo. | UN | ونحن نعاني أيضاً واحداً من أعلى معدلات الضحايا في العالم. |
La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. | UN | وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم. |
uno de los contaminantes estudiados en el proyecto DROPS ha sido el mercurio. | UN | وقد كان الزئبق واحداً من الملوثات التي دُرست في مشروع دروبس. |
La mayor Leibovich y el capitán Rutland también nombraron a Imad como uno de los dos agentes muertos. | UN | وسمّت الميجور ليبوفيتش وكذلك سمى الكابتن روتلاند عماد أيضاً باعتباره واحداً من الناشطَين اللذين قتلا. |
En 2004 y 2005, las exportaciones fueron uno de los factores determinantes del crecimiento económico. | UN | وفي عامي 2004 و2005، كانت الصادرات واحداً من العوامل الأساسية المحددة للنمو الاقتصادي. |
El enfoque de género es uno de los enfoques rectores del Protocolo. | UN | ويشكّل النهج الجنساني واحداً من المبادئ التوجيهية الراسخة في البروتوكول. |
Sin embargo, en la práctica todavía no se ha conseguido hacer efectivo este derecho, aunque constituye uno de los objetivos de la política de rehabilitación. | UN | غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل. |
Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. | UN | وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
Contamos con una de las tasas de prevalencia de VIH más bajas. | UN | ولدينا واحداً من أدنى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
- Si no estás segura le podemos pedir a Benoit que te mande una de esas bolsitas de conjuros de la cárcel. | Open Subtitles | إن كانت لديك اية شكوك فإننا سنطلب من بيونت ان يرسل لك واحداً من رزم الموجو الشيطانية من السجن |
Aun así el bosque es un lugar tan peligroso que solo una de cada 100 de las pequeñas es capaz de alcanzar la edad adulta. | Open Subtitles | حتى مع ذلك، الغابة مكانٌ غاية في الخطورة لدرجة أنّ فرخاً واحداً من فراخها المئة يُرجّح أن يكبر ليصل سن البلوغ |
Esta no es una de tus duchas falsas más convincentes, para tu información. | Open Subtitles | هذا ليس واحداً من استحمامتك المزيفة الاكثر اقناعا ، فقط لتعرفي |
Estarían desplazados en otra dimensión adicional que no es una de las tres dimensiones que vemos en la vida diaria. | Open Subtitles | سيكونون مُزاحون في بُعدٍ آخر إضافي ليسَ واحداً من الأبعاد الثلاثة التي التي نراها في حياتنا اليومية. |
¿Crees que alguno de esos tragones ha podido colarse aquí sin que nos enteremos? | Open Subtitles | أتظنين أن واحداً من هؤلاء الشرهين قد تسلل إلي هنا بدون علمنا؟ |
El domingo se produjo una tragedia más e Israel perdió a otro de sus hijos. | UN | يوم الأحد، حدثت المأساة مرة أخرى وفقدت إسرائيل واحداً من أبنائها. |
Imaginaos él que no sea uno en un millón, sino uno de un millón. | Open Subtitles | وتخيلوا إن لم يكُن فقط واحداً في مليون ولكن واحداً من مليون. |
Por ejemplo, en el gabinete deberá haber una persona de cada Estado y en el ejército se deberá reflejar el carácter federado del país. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن يتضمن مجلس الوزراء شخصاً واحداً من كل ولاية ويجب أن يعكس الجيش الطابع الاتحادي لنيجيريا. |