Estas asociaciones aseguran la sinergia y el uso eficaz de los recursos. | UN | إذ إن هذه الشراكات تكفل التآزر واستعمال الموارد بصورة فعالة. |
239. En este informe se ha señalado el abuso del poder y el uso de fuerza excesiva por la policía serbia. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
La amenaza derivada de la proliferación no autorizada y la utilización de MANPAD ya está siendo reconocida por la comunidad internacional. | UN | ويدرك المجتمع الدولي بالفعل الأخطار الناجمة عن الانتشار غير المأذون به واستعمال نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد. |
Estudio mundial sobre la producción y utilización ecológicamente racionales del papel. | UN | دراسة شاملة عن انتاج الورق واستعمال السليمان بيئيا. |
La otra cuestión que quisiera destacar se refiere a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. | UN | وثمة نقطة أخرى أود أن أثيرها وهي تتعلق باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة. |
Por ejemplo, todos los comités podrían aplicar los mismos procedimientos y utilizar la misma terminología, lo que facilitaría la elaboración de los informes y contribuiría a una mayor transparencia. | UN | فيمكن لجميع اللجان على سبيل المثال اتباع نفس الخط واستعمال نفس المصطلحات وبذلك يسهل وضع التقارير ويمكن تحقيق الشفافية. |
el uso de la Fuerza suele ser la respuesta apropiada a un incidente aislado. | UN | واستعمال القوة هو في أغلب اﻷحيان الرد المناسب على أي حادثة بعينها. |
Cubierta vegetal y uso de residuos agrícolas | UN | فرش مواد الوقاية واستعمال فضلات المحاصيل |
Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
También participará en los debates en el campo de la transferencia, la manipulación y el uso seguro de cualquier organismo vivo modificado por la biotecnología. | UN | وإنه سيشارك أيضا في المناقشات بشأن سلامة شروط نقل وتفريغ واستعمال الكائنات الحية المعدلة بالتكنولوجيا اﻹحيائية. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
La Junta examinó también la adquisición de bienes y servicios y la utilización de la tecnología de la información en todo el OOPS. | UN | وقام المجلس أيضا باستعراض شامل للمنظومة لعمليات شراء السلع والخدمات واستعمال تكنولوجيا المعلومات. |
Registro y utilización de información sobre campos de minas, | UN | تسجيل واستعمال المعلومات عن حقوق اﻷلغام والمناطق |
Movilización y utilización de recursos que benefician simultáneamente a programas apoyados por el PNUD y a otros programas nacionales; | UN | `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛ |
La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción pronto puede entrar en vigencia. | UN | واتفاقية حظر استحداث وانتاج، وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة قد تدخل حيز النفاذ قريبا. |
El movimiento y el empleo de productos químicos de doble uso también deben notificarse. | UN | كما يجب اﻹخطار بتحريك واستعمال المواد الكيميائية المزدوجة الاستعمال. |
Estos datos permiten a los responsables de la gestión central evaluar y supervisar mejor las actividades administrativas de la Organización y utilizar el SIIG como instrumento de planificación. | UN | وهذا يمكﱢن اﻹدارة المركزية من رصد وتقييم اﻷنشطة اﻹدارية للمنظمة بطريقة أفضل واستعمال للنظام المتكامل كأداة للتخطيط. |
el uso de la fuerza en virtud del Capítulo VII debe ser siempre el último de los recursos. | UN | واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير. |
Debe prohibirse la fabricación, venta y uso de las minas antipersonal y las minas terrestres en general. | UN | ويجب حظر انتاج وبيع واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Debemos avanzar para prohibir la producción y empleo de estas armas y finalmente para eliminarlas. | UN | ولا بد لنا من حظر إنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Se cree que esta falta de guía contribuye a aumentar el riesgo para la juventud en esferas tales como el comportamiento sexual y el consumo de drogas. | UN | وقد رئي أن غياب التوجيه هذا يُسهم في تعريض الشباب للخطر في مجالي السلوك الجنسي واستعمال المخدرات. |
Queremos ciudades para las personas donde podamos caminar y usar las bicicletas. | TED | بل نريد المدن من أجل الناس حيث يمكنهم السير واستعمال دراجاتهم. |
Tras amenazar con recurrir al uso de las armas, haciendo uso de éstas y usando a pobladores pacíficos como escudos, dicho grupo desalojó a una patrulla del ejército de las posiciones que había ocupado. | UN | وقد أرغمت هذه المجموعة دورية عسكرية، عن طريق التهديد واستعمال السلاح، والاحتماء في صفوف السكان اﻵمنين، على الابتعاد عن المواقع التي تحتلها. |