sobre la base de las consultas preliminares, se prevé que algunas de estas entidades puedan participar con más eficacia en cada proyecto en particular. | UN | واستناداً إلى المشاورات التمهيدية، من المتوقع إمكانية إشراك بعض من هذه الهيئات بفعالية كبيرة على أساس كل مشروع على حدة. |
sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
sobre la base de este modelo de evaluación, para el PeCB se calcula una distancia de transporte en Europa de más de 8.000 km. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم النموذجي، تم حساب مسافة انتقال لخماسي كلور البنزين في أوروبا تبلغ أكثر من 000 8 كلم. |
basándose en esos informes, el ACNUDH preparará un informe final para el Consejo de Derechos Humanos en 2020. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، سوف تعد المفوضية تقريراً نهائياً لمجلس حقوق الإنسان في عام 2020. |
basándose en ejemplos tomados de la India, el autor especula sobre las consecuencias de permitir la creación de un mercado de órganos. | UN | واستناداً إلى أمثلة من الهند يتأمل كاتب الورقة مضاعفات السماح بتطور سوق لﻷعضاء. الحاشية |
sobre la base de esa evaluación, había incluido una provisión de 23.760.000 dólares. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم، يكون المكتب قد وفر 23.76 مليون دولار. |
sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
sobre la base de las concentraciones encontradas en sus presas, se han estimado factores de biomagnificación elevados para esos predadores. | UN | واستناداً إلى التركيزات المكتشفة في الفرائس، تم وضع تقدير مرتفع لعوامل التراكم البيولوجي لدى تلك الحيوانات المفترسة. |
sobre la base de las concentraciones encontradas en sus presas, se han estimado factores de biomagnificación elevados para esos predadores. | UN | واستناداً إلى التركيزات المكتشفة في الفرائس، تم وضع تقدير مرتفع لعوامل التراكم البيولوجي لدى تلك الحيوانات المفترسة. |
sobre la base de la demanda actual, el mundo tenía reservas de gas natural suficientes para satisfacer sus necesidades durante más de 200 años. | UN | واستناداً إلى مستوى الطلب الراهن، يملك العالم رصيداً من الغاز الطبيعي يمكن أن يغطي احتياجاته لما يزيد عن 200 عام. |
Es fundamental que, sobre la base de esta evaluación, la determinación de cualquier caso de incumplimiento incumba a la Organización. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم، لا بد أن تتولى المنظمة مسؤولية البت في أي حالة من حالات عدم الامتثال. |
sobre la base de las pruebas disponibles, se afirma que el ataque tuvo una motivación racista. | UN | واستناداً إلى اﻷدلة المتاحة، يُدﱠعى أن الهجوم كان مدفوعا ببواعث عنصرية. |
basándose en las conclusiones, por conducto de sus organizaciones patrocinadoras, el SMOC propuso recomendaciones para resolver los problemas y deficiencias fundamentales. | UN | واستناداً إلى النتائج قدم هذا النظام عن طريق المنظمات التي ترعاه توصيات لمعالجة القضايا الحاسمة ومواطن الضعف. |
basándose en este texto, el Centro de Información de Panamá imprimió una versión para ciegos en Macrotext para facilitar su lectura. | UN | واستناداً إلى هذا النص، قام مركز الإعلام في مدينة بنما بطبع نص برايل بطريقة ماكرو تكست أي بالحرف الكبير، لتيسير قراءته. |
basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de las existencias y piezas de repuesto de la KOC están justificados. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها. |
De acuerdo con estas conversaciones y con toda la información disponible, el Relator Especial está convencido de que la decisión de retirar el caso al juez Connerotte se basó en las tradiciones más elevadas de independencia y, en particular, imparcialidad de la judicatura. | UN | واستناداً إلى هذه المناقشات وإلى جميع المعلومات المتاحة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قرار تنحية القاضي كونيروت قد اتخذ في ضوء أسمى تقاليد الاستقلال وخاصة حياد القضاء. |
según la Ley de profesionales de la atención médica, el empleado está obligado a mantener y desarrollar su competencia profesional. | UN | واستناداً إلى قانون مهنيي الرعاية الصحية فإن كل مستخدم ملزم بالحفاظ على مستوى مهاراته الفنية وتطويرها. |
según el autor, este control se asemejaba en la práctica a un arresto domiciliario acompañado de la prohibición de trabajar. | UN | واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن تلك المراقبة توازي عملياً إقامة جبرية يرافقها منع العمل. |
teniendo en cuenta la situación actual de la familia árabe, que según han indicado estudios especializados necesita apoyo y asistencia, | UN | واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع: |
a partir de una interpretación amplia de la situación de pobreza, se organizaron programas de capacitación técnica y concientización para mujeres en todo el país. | UN | واستناداً إلى تفسير واسع لحالة الفقر، تم تنظيم برامج من أجل المرأة للتدريب على المهارات وزيادة الوعي في جميع أنحاء البلد. |
con arreglo a esos procedimientos, la Junta ha constatado que las sumas correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio se han presentado correctamente en los libros. | UN | واستناداً إلى تلك الإجراءات، تبين للمجلس أن مبلغ التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قد أدرج على نحو سليم في الدفاتر. |
. sobre la base del formulario actual no pueden extraerse conclusiones relativas a la verificabilidad de las bases de referencia. | UN | واستناداً إلى نموذج الإبلاغ الموحد الحالي، لا يمكن التوصل إلى أية نتائج بشأن إمكانية التحقق من خطوط الأساس. |
en base a esta encuesta, se realizó la medición de los ODM a nivel indígena. | UN | واستناداً إلى هذه الدراسة الاستقصائية، قيست الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
habida cuenta de los documentos presentados, el Grupo no puede determinar la fecha en que había que reembolsar la retención de garantía. | UN | واستناداً إلى الوثائق المقدمة، لا يستطيع الفريق تحديد متى كان ينبغي الافراج عن المبالغ المستبقاة. |
de acuerdo con la información recibida, cuando las fuerzas sirias estaban en el Líbano la gente temía denunciar la desaparición de miembros de su familia por miedo a las represalias. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، كان الناس يخشون في الماضي الإبلاغ عن اختفاء أفراد أسرهم خوفا من التعرض للانتقام عندما كانت القوات السورية مرابطة في لبنان. |
Siguiendo el método basado en la tasa de rentabilidad, la empresa Eskom solicitó aumentar sus tarifas en un 60%. | UN | واستناداً إلى التسعير القائم على معدل العائد، قدمت إسكوم طلباً لزيادة رسوم الكهرباء بنسبة 60 في المائة. |