Sin tratar de enmendar el Artículo 19, debemos asegurar que se comprenda y debata plenamente, así como que se le brinde una clara interpretación común. | UN | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
El régimen de apartheid también implicó una clara violación del derecho del pueblo de Sudáfrica a la libre determinación. | UN | إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير. |
No obstante, incluso en la fase actual es importante que esté claro el tipo de documento que se haya de preparar. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم، حتى في المرحلة الحالية، أن يكون اﻷمر واضحا بالنسبة لنوع الوثيقة المراد إنتاجها. |
Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. | UN | ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها. |
Por consiguiente, debe quedar claramente establecido desde un comienzo si vamos a votar o no sobre esos dos documentos. | UN | لذلك ينبغي أن يكون واضحا من البداية ما إذا كنا سنصوت على تينك الوثيقتين أم لا. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Otro orador dijo que habría que establecer una división clara del trabajo de la Junta Ejecutiva y del Consejo. | UN | وذكر متحدث آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يكون واضحا. |
Otro orador dijo que habría que establecer una división clara del trabajo de la Junta Ejecutiva y del Consejo. | UN | وذكر متكلم آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون واضحا. |
Los casos individuales de simplificación precisan una percepción clara del objetivo final de esos ejercicios. | UN | وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات. |
El informe sustantivo del Secretario General, Kofi Annan, es una clara evidencia de esta necesidad. | UN | إن التقريــر المضمونــي لﻷميــن العــام كوفــي عنــان يعطــي دليلا واضحا على هذه الحاجــة. |
El Secretario General ha pedido una orientación clara en forma de resolución de esta Asamblea. | UN | وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية. |
Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
Que quede totalmente claro para el Gobierno iraquí que, si repite sus antiguos errores, mi Gobierno responderá con la misma determinación que antes. | UN | ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي. |
Ha quedado claro asimismo que la participación de la mujer en el proceso de desarrollo no se puede exagerar ni ser pasada por alto. | UN | وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها. |
Se señaló también que el personal amparado por la convención debía tener un claro vínculo con las Naciones Unidas. | UN | كما ذكرت نقطة مفادها أن الموظفين الذين ستشملهم الاتفاقية ينبغي أن يكون ارتباطهم باﻷمم المتحدة واضحا. |
Por último, su delegación no puede apoyar una reducción del límite máximo, ya que ello se apartaría claramente del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده لا يؤيد تخفيض الحد اﻷقصى، ﻷن ذلك يمثل تجاوزا واضحا عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
En consecuencia, se deberían indicar claramente cuáles son las zonas rehabilitadas, en oposición a la zonas contaminadas de alto riesgo. | UN | وبالتالي، ينبغي تحديد المناطق التي يعاد تأهيلها، بالمقارنة بالمناطق التي تعاني من خطر تلوث عالي، تحديدا واضحا. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
La lucha para controlar los recursos naturales constituye otra fuente evidente de conflicto en África. | UN | كذلك يشكل الاقتتال للسيطرة على الموارد الطبيعية مصدرا واضحا آخر للصراع في أفريقيا. |
El nuevo sistema se documentará con claridad. | UN | وسيجري توثيق النظام الجديد توثيقا واضحا. |
La experiencia y las decisiones del Consejo de Administración proporcionan directrices claras sobre el tipo de presencia necesaria y las fuentes de financiación apropiadas. | UN | وتوفر الخبرة ومقررات مجلس الادارة ارشادا واضحا لكل من نوع التواجد والمصدر المناسب للتمويل. |
Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. | UN | قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر. |
Si no se procede de esa forma, se incurrirá en una violación manifiesta de las disposiciones de dicho memorando. | UN | وأن محاولـة فرض نهــج ما سيكون تجاوزا واضحا ﻷحكام تلك المذكرة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. | UN | ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا. |
Para ser claros, al ocupar este espacio de tiempo Suiza no se presenta como una nueva Potencia mundial. | UN | لأكون واضحا: إن سويسرا، بأخذ هذه الفترة الزمنية، لا تقدم نفسها بوصفها قوة عالمية جديدة. |
Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. | UN | وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى. |
Esta resolución representa un reconocimiento explícito de la pertinencia de las autoridades locales y añade una importante dimensión al mandato del UNITAR. | UN | ويمثل هذا القرار اعترافا واضحا بأهمية السلطات المحلية ويضيف بعدا هاما لولاية المعهد. |
Estos actos cometidos por el Ejército Popular de Corea constituyen una violación flagrante del Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية. |
Esto fue especialmente visible durante la campaña electoral. | UN | ولقد كان ذلك واضحا بصورة جلية خلال الحملة الانتخابية. |