ويكيبيديا

    "واضحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clara
        
    • claro
        
    • claramente
        
    • evidente
        
    • claridad
        
    • claras
        
    • manifiesto
        
    • manifiesta
        
    • obvio
        
    • claros
        
    • patente
        
    • explícito
        
    • evidentes
        
    • flagrante
        
    • visible
        
    Sin tratar de enmendar el Artículo 19, debemos asegurar que se comprenda y debata plenamente, así como que se le brinde una clara interpretación común. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    El régimen de apartheid también implicó una clara violación del derecho del pueblo de Sudáfrica a la libre determinación. UN إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير.
    No obstante, incluso en la fase actual es importante que esté claro el tipo de documento que se haya de preparar. UN واستدرك قائلا إنه من المهم، حتى في المرحلة الحالية، أن يكون اﻷمر واضحا بالنسبة لنوع الوثيقة المراد إنتاجها.
    Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. UN ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها.
    Por consiguiente, debe quedar claramente establecido desde un comienzo si vamos a votar o no sobre esos dos documentos. UN لذلك ينبغي أن يكون واضحا من البداية ما إذا كنا سنصوت على تينك الوثيقتين أم لا.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    Otro orador dijo que habría que establecer una división clara del trabajo de la Junta Ejecutiva y del Consejo. UN وذكر متحدث آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يكون واضحا.
    Otro orador dijo que habría que establecer una división clara del trabajo de la Junta Ejecutiva y del Consejo. UN وذكر متكلم آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون واضحا.
    Los casos individuales de simplificación precisan una percepción clara del objetivo final de esos ejercicios. UN وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات.
    El informe sustantivo del Secretario General, Kofi Annan, es una clara evidencia de esta necesidad. UN إن التقريــر المضمونــي لﻷميــن العــام كوفــي عنــان يعطــي دليلا واضحا على هذه الحاجــة.
    El Secretario General ha pedido una orientación clara en forma de resolución de esta Asamblea. UN وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية.
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Que quede totalmente claro para el Gobierno iraquí que, si repite sus antiguos errores, mi Gobierno responderá con la misma determinación que antes. UN ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي.
    Ha quedado claro asimismo que la participación de la mujer en el proceso de desarrollo no se puede exagerar ni ser pasada por alto. UN وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها.
    Se señaló también que el personal amparado por la convención debía tener un claro vínculo con las Naciones Unidas. UN كما ذكرت نقطة مفادها أن الموظفين الذين ستشملهم الاتفاقية ينبغي أن يكون ارتباطهم باﻷمم المتحدة واضحا.
    Por último, su delegación no puede apoyar una reducción del límite máximo, ya que ello se apartaría claramente del principio de la capacidad de pago. UN وقال في ختام كلمته إن وفده لا يؤيد تخفيض الحد اﻷقصى، ﻷن ذلك يمثل تجاوزا واضحا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    En consecuencia, se deberían indicar claramente cuáles son las zonas rehabilitadas, en oposición a la zonas contaminadas de alto riesgo. UN وبالتالي، ينبغي تحديد المناطق التي يعاد تأهيلها، بالمقارنة بالمناطق التي تعاني من خطر تلوث عالي، تحديدا واضحا.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La lucha para controlar los recursos naturales constituye otra fuente evidente de conflicto en África. UN كذلك يشكل الاقتتال للسيطرة على الموارد الطبيعية مصدرا واضحا آخر للصراع في أفريقيا.
    El nuevo sistema se documentará con claridad. UN وسيجري توثيق النظام الجديد توثيقا واضحا.
    La experiencia y las decisiones del Consejo de Administración proporcionan directrices claras sobre el tipo de presencia necesaria y las fuentes de financiación apropiadas. UN وتوفر الخبرة ومقررات مجلس الادارة ارشادا واضحا لكل من نوع التواجد والمصدر المناسب للتمويل.
    Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. UN قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر.
    Si no se procede de esa forma, se incurrirá en una violación manifiesta de las disposiciones de dicho memorando. UN وأن محاولـة فرض نهــج ما سيكون تجاوزا واضحا ﻷحكام تلك المذكرة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    Para ser claros, al ocupar este espacio de tiempo Suiza no se presenta como una nueva Potencia mundial. UN لأكون واضحا: إن سويسرا، بأخذ هذه الفترة الزمنية، لا تقدم نفسها بوصفها قوة عالمية جديدة.
    Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. UN وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى.
    Esta resolución representa un reconocimiento explícito de la pertinencia de las autoridades locales y añade una importante dimensión al mandato del UNITAR. UN ويمثل هذا القرار اعترافا واضحا بأهمية السلطات المحلية ويضيف بعدا هاما لولاية المعهد.
    Estos actos cometidos por el Ejército Popular de Corea constituyen una violación flagrante del Acuerdo de Armisticio de Corea. UN إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية.
    Esto fue especialmente visible durante la campaña electoral. UN ولقد كان ذلك واضحا بصورة جلية خلال الحملة الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد