ويكيبيديا

    "والأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las personas
        
    • y personas
        
    • y a las personas
        
    • y de las personas
        
    • y los
        
    • y de personas
        
    • personas y
        
    • o personas
        
    • y a personas
        
    • y otras personas
        
    • y la gente
        
    • y particulares
        
    • las personas que
        
    • las personas de
        
    • y gente
        
    Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. UN وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي.
    El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    En este marco, se ofrecen diferentes seminarios dedicados principalmente a las relaciones entre la policía y las personas de origen africano. UN وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة.
    Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    Estos conflictos engendran también movimientos en gran escala de refugiados y personas desplazadas. UN وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Son titulares de estos derechos los trabajadores asalariados y las personas sin actividad lucrativa. UN ويستحق هذه الإعانات العاملون بأجر والأشخاص الذين لا يقومون بنشاط مدرٍ للدخل.
    Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. UN ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم.
    Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le preocupa en particular el comportamiento racista contra los romaníes, los judíos y las personas de ascendencia africana y asiática. UN ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي.
    las personas que experimentan la participación no tienen poder legislativo, y las personas que tienen poder legislativo no experimentan la participación. TED الناس الذين يختبرون مع المشاركه ليس لديهم سلطة تشريعية، والأشخاص الذين لديهم القوه التشريعيه لا يختبرون مع المشاركه.
    y las personas interesadas en el crecimiento voltean sus ojos hacia Asia. TED والأشخاص الذين يرغبون في النمو بدأوا يصوبون أنظارهم صوب آسيا.
    Las personas apátridas y las personas internamente desplazadas UN الأشخاص العديمو الجنسية والأشخاص المشردون داخلياً
    :: La calidad de la dirección y las personas que forman la plantilla del sistema. UN :: نوعية القيادة والأشخاص العاملين في المنظومة؛
    Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: UN وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال:
    Mientras duró la campaña se habilitó un número de teléfono central para aconsejar e informar pormenorizadamente a especialistas y personas afectadas. UN وتم تحديد رقم هاتف مركزي أثناء الحملة من أجل توجيه المشورة وإعلام بمزيد من التفاصيل الأخصائيين والأشخاص المعنيين.
    Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: UN وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال:
    El conflicto civil en la vecina Colombia también generó corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين.
    Un porcentaje de las becas se destina a personas de ascendencia africana, grupos indígenas y personas con discapacidades. UN وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين.
    Estamos agradecidos a las Naciones Unidas por la valiosa asistencia que prestan a los refugiados y a las personas desplazadas en el interior de Georgia. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    La Aduana noruega se concentra en impedir el movimiento ilícito de mercancías y de las personas que las transportan. UN وتركز الجمارك النرويجية بشكل رئيسي على منع التنقل غير القانوني للسلع والأشخاص الذين يحملون هذه السلع.
    Los refugiados y los apátridas no cuentan con suficiente protección internacional en el derecho actual. UN فاللاجئون والأشخاص عديمو الجنسية لا يتمتعون بحماية دولية كافية في ظل القانون القائم.
    En todos los municipios se lleva un registro de analfabetos y de personas que no han terminado la enseñanza primaria. UN وتمسك كل بلدية سجلات بالأشخاص الأميين والأشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً ناقصاً.
    Eliminación de los obstáculos que frenan la circulación internacional de bienes, personas y vehículos UN :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي
    Este prestigioso galardón se concede todos los años a grupos o personas que se han distinguido por su labor en pro de los refugiados. UN ويمنح هذا الوسام المرموق سنويا للجماعات والأشخاص الذين أبلوا البلاء الحسن في العمل المتعلق باللاجئين.
    La Junta Laboral es un órgano asesor tripartito que representa a los sindicatos, a los empleados y a personas independientes. UN ومجلس العمل هيئة استشارية ثلاثية تمثل اتحادات العمال والموظفين والأشخاص المستقلين.
    Peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte UN الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة
    Después de todo, no es posible transferir las técnicas de producción, el cultivo y la gente en gran escala de un país a otro. UN وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر.
    Los documentos sobre derechos humanos se distribuyen a instituciones nacionales y regionales de derechos humanos, instituciones universitarias y de investigación, medios de comunicación de masas, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. UN فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم.
    las personas de edad que necesitan atención parecen tener una marcada preferencia por recibirla de parientes y amigos íntimos. UN ويبدو أن واﻷشخاص المسنين، الذين يحتاجون إلى الرعاية، يفضلون كثيراً الحصول عليها من أقاربهم وأصدقائهم المقربين.
    Después de todo, hay un número limitado de hogares... y gente con empleos suficientemente buenos para comprarlos... ¿verdad? Open Subtitles يوجد عدد محدود من المنازل الجيدة والأشخاص ذوي المهن الجيدة كفاية لشرائها , صحيح ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد