Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. | UN | وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي. |
El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. | UN | وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم. |
En este marco, se ofrecen diferentes seminarios dedicados principalmente a las relaciones entre la policía y las personas de origen africano. | UN | وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة. |
Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. | UN | وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم. |
Estos conflictos engendran también movimientos en gran escala de refugiados y personas desplazadas. | UN | وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين. |
Son titulares de estos derechos los trabajadores asalariados y las personas sin actividad lucrativa. | UN | ويستحق هذه الإعانات العاملون بأجر والأشخاص الذين لا يقومون بنشاط مدرٍ للدخل. |
Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. | UN | ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le preocupa en particular el comportamiento racista contra los romaníes, los judíos y las personas de ascendencia africana y asiática. | UN | ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي. |
las personas que experimentan la participación no tienen poder legislativo, y las personas que tienen poder legislativo no experimentan la participación. | TED | الناس الذين يختبرون مع المشاركه ليس لديهم سلطة تشريعية، والأشخاص الذين لديهم القوه التشريعيه لا يختبرون مع المشاركه. |
y las personas interesadas en el crecimiento voltean sus ojos hacia Asia. | TED | والأشخاص الذين يرغبون في النمو بدأوا يصوبون أنظارهم صوب آسيا. |
Las personas apátridas y las personas internamente desplazadas | UN | الأشخاص العديمو الجنسية والأشخاص المشردون داخلياً |
:: La calidad de la dirección y las personas que forman la plantilla del sistema. | UN | :: نوعية القيادة والأشخاص العاملين في المنظومة؛ |
Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
Mientras duró la campaña se habilitó un número de teléfono central para aconsejar e informar pormenorizadamente a especialistas y personas afectadas. | UN | وتم تحديد رقم هاتف مركزي أثناء الحملة من أجل توجيه المشورة وإعلام بمزيد من التفاصيل الأخصائيين والأشخاص المعنيين. |
Se prestará especial atención a facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, servicios y personas mediante: | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
El conflicto civil en la vecina Colombia también generó corrientes de refugiados y personas desplazadas. | UN | كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين. |
Un porcentaje de las becas se destina a personas de ascendencia africana, grupos indígenas y personas con discapacidades. | UN | وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين. |
Estamos agradecidos a las Naciones Unidas por la valiosa asistencia que prestan a los refugiados y a las personas desplazadas en el interior de Georgia. | UN | ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن. |
La Aduana noruega se concentra en impedir el movimiento ilícito de mercancías y de las personas que las transportan. | UN | وتركز الجمارك النرويجية بشكل رئيسي على منع التنقل غير القانوني للسلع والأشخاص الذين يحملون هذه السلع. |
Los refugiados y los apátridas no cuentan con suficiente protección internacional en el derecho actual. | UN | فاللاجئون والأشخاص عديمو الجنسية لا يتمتعون بحماية دولية كافية في ظل القانون القائم. |
En todos los municipios se lleva un registro de analfabetos y de personas que no han terminado la enseñanza primaria. | UN | وتمسك كل بلدية سجلات بالأشخاص الأميين والأشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً ناقصاً. |
Eliminación de los obstáculos que frenan la circulación internacional de bienes, personas y vehículos | UN | :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي |
Este prestigioso galardón se concede todos los años a grupos o personas que se han distinguido por su labor en pro de los refugiados. | UN | ويمنح هذا الوسام المرموق سنويا للجماعات والأشخاص الذين أبلوا البلاء الحسن في العمل المتعلق باللاجئين. |
La Junta Laboral es un órgano asesor tripartito que representa a los sindicatos, a los empleados y a personas independientes. | UN | ومجلس العمل هيئة استشارية ثلاثية تمثل اتحادات العمال والموظفين والأشخاص المستقلين. |
Peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة |
Después de todo, no es posible transferir las técnicas de producción, el cultivo y la gente en gran escala de un país a otro. | UN | وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر. |
Los documentos sobre derechos humanos se distribuyen a instituciones nacionales y regionales de derechos humanos, instituciones universitarias y de investigación, medios de comunicación de masas, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados. | UN | وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين. |
El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. | UN | فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم. |
las personas de edad que necesitan atención parecen tener una marcada preferencia por recibirla de parientes y amigos íntimos. | UN | ويبدو أن واﻷشخاص المسنين، الذين يحتاجون إلى الرعاية، يفضلون كثيراً الحصول عليها من أقاربهم وأصدقائهم المقربين. |
Después de todo, hay un número limitado de hogares... y gente con empleos suficientemente buenos para comprarlos... ¿verdad? | Open Subtitles | يوجد عدد محدود من المنازل الجيدة والأشخاص ذوي المهن الجيدة كفاية لشرائها , صحيح ؟ |