ويكيبيديا

    "والانتعاش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y recuperación
        
    • y la recuperación
        
    • y de recuperación
        
    • recuperación y
        
    • y a la recuperación
        
    • y recuperarse
        
    • una recuperación
        
    • para la recuperación
        
    • la reactivación
        
    • y rehabilitación
        
    • de la recuperación
        
    • la rehabilitación
        
    11.30 horas El papel del UNFPA en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان وعمله في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش
    Función del UNFPA en la preparación para casos de emergencia, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان فــي مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابــة الإنسانيـة ومراحل الانتقال والانتعاش
    Programa Nacional de Emergencia y recuperación Económica UN البرنامج الوطني لحالات الطوارئ والانتعاش الاقتصادي
    Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. UN ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. UN وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين.
    Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    Hemos presentado, con general aceptación, un programa de estabilización y recuperación económica que traza una orientación viable y decidida hacia la definitiva superación de la crisis. UN وقـد طرحنـا برنامـج للاستقرار والانتعاش الاقتصاديين حظي بالقبول إلى حد كبير.
    Esperan que una auténtica cooperación económica internacional conduzca a la revitalización y recuperación nacionales. UN وكان المتوقع أن يؤدي التعاون الاقتصادي الدولي الحقيقي إلى إعادة التنشيط والانتعاش على المستوى الوطني.
    El plan de acción del Gobierno de transición es un plan de paz, concertación, reconciliación y recuperación económica. UN ٦ - وخطة عمل الحكومة الانتقالية هي خطة للسلم وخطة للم الشمل والمصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. UN وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧.
    Ahora bien, no puede esperarse a que concluya el proceso de paz para emprender las obras de rehabilitación, reconstrucción y recuperación. UN بيد أن اﻹنعاش والتعمير والانتعاش أمور لا يمكنها الانتظار حتى انتهاء عملية السلام.
    Fondo Fiduciario del PNUD para Desmovilización, Reintegración, Rehabilitación y recuperación en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتسريح وإعادة اﻹدمــاج والتأهيــل والانتعاش فــي سيراليون
    Cuando el proceso de paz lleve a un arreglo pacífico mi país apoyará la consolidación del edificio de la paz y la recuperación económica de los territorios palestinos. UN وستقوم متى تم إحراز تسوية سلميـة بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية.
    Una vez que se haya logrado una solución duradera, justa y amplia, mi país apoyará los esfuerzos en pro de la paz y la recuperación económica de la región. UN وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    En Africa, en particular, ese fenómeno está obstaculizando el desarrollo y la recuperación socioeconómicos. UN ففي افريقيا بصورة خاصة، تعرقل هذه الظاهرة التنمية والانتعاش في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    El socorro y la recuperación no pueden disociarse de los esfuerzos encaminados a atacar las causas primarias de las emergencias. UN فلا يمكن فصل اﻹغاثة والانتعاش عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.
    Se propuso que la convocación de una conferencia sobre asistencia económica para sentar las bases para la rehabilitación y la recuperación económicas podía facilitar el arreglo de un conflicto. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    La Unión Europea y Alemania han estado particularmente activas en la promoción de la paz y la recuperación económica en el Oriente Medio. UN وقد نشط الاتحاد اﻷوروبي، وألمانيا بصورة خاصة، في النهوض بالسلام والانتعاش الاقتصادي في الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, han podido promover y aportar muchas ideas a los programas humanitarios y de recuperación. UN لذا فقد تمكنت من طرح عدد كبير من الأفكار والدفاع عنها في برامج المساعدة الإنسانية والانتعاش.
    económica, recuperación y desarrollo de Africa UN الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية
    El orador estima que si se reagrupan todas las actividades relativas al desarrollo y a la recuperación de África así como los recursos correspondientes, esa inquietud no se justificaría. UN وفي رأيه، إذا ما جُمعت معا كافة اﻷنشطة المتعلقة بالتنمية والانتعاش في أفريقيا، وكذلك ما خصص لها من اعتمادات، فلن يعود لذلك القلق ما يبرره.
    Objetivo 4 Prevenir las crisis y recuperarse de ellas UN الهدف 4 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: الوقاية من الأزمات والانتعاش
    En el Programa se hace hincapié en la importancia del buen gobierno y de una recuperación sin tropiezos de los efectos del conflicto. UN وشدد البرنامج على أهمية الحكم الرشيد والانتعاش السلس من آثار النزاع.
    Preocupa especialmente que no existan fondos suficientes para vivienda, salud, educación y protección y para la recuperación temprana. UN ويثير القلق بصفة خاصة نقص التمويل اللازم لتوفير المأوى والرعاية الصحية والتعليم، والحماية، والانتعاش المبكر.
    El Gobierno civil dirigido por el Presidente Charles Ghankay Taylor, que ha sido elegido como corresponde, ha formulado y está tratando de ejecutar políticas prácticas encaminadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, la reactivación económica y la paz duradera. UN وقد تـــم تشكيل حكومـة مدنية منتخبة على النحو الواجب بقيادة الرئيس تشارلز جانكيه تيلور، وهي تسعى إلى تنفيذ سياسات عملية للنهوض بالمصالحة الوطنية والوحدة واﻹنتعاش الاقتصادي والسلام المستتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد