11.30 horas El papel del UNFPA en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación | UN | دور صندوق الأمم المتحدة للسكان وعمله في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش |
Función del UNFPA en la preparación para casos de emergencia, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación | UN | دور صندوق الأمم المتحدة للسكان فــي مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابــة الإنسانيـة ومراحل الانتقال والانتعاش |
Programa Nacional de Emergencia y recuperación Económica | UN | البرنامج الوطني لحالات الطوارئ والانتعاش الاقتصادي |
Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة. |
Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. | UN | وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين. |
Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. | UN | إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش. |
Hemos presentado, con general aceptación, un programa de estabilización y recuperación económica que traza una orientación viable y decidida hacia la definitiva superación de la crisis. | UN | وقـد طرحنـا برنامـج للاستقرار والانتعاش الاقتصاديين حظي بالقبول إلى حد كبير. |
Esperan que una auténtica cooperación económica internacional conduzca a la revitalización y recuperación nacionales. | UN | وكان المتوقع أن يؤدي التعاون الاقتصادي الدولي الحقيقي إلى إعادة التنشيط والانتعاش على المستوى الوطني. |
El plan de acción del Gobierno de transición es un plan de paz, concertación, reconciliación y recuperación económica. | UN | ٦ - وخطة عمل الحكومة الانتقالية هي خطة للسلم وخطة للم الشمل والمصالحة والانتعاش الاقتصادي. |
Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. | UN | وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧. |
Ahora bien, no puede esperarse a que concluya el proceso de paz para emprender las obras de rehabilitación, reconstrucción y recuperación. | UN | بيد أن اﻹنعاش والتعمير والانتعاش أمور لا يمكنها الانتظار حتى انتهاء عملية السلام. |
Fondo Fiduciario del PNUD para Desmovilización, Reintegración, Rehabilitación y recuperación en Sierra Leona | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتسريح وإعادة اﻹدمــاج والتأهيــل والانتعاش فــي سيراليون |
Cuando el proceso de paz lleve a un arreglo pacífico mi país apoyará la consolidación del edificio de la paz y la recuperación económica de los territorios palestinos. | UN | وستقوم متى تم إحراز تسوية سلميـة بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية. |
Una vez que se haya logrado una solución duradera, justa y amplia, mi país apoyará los esfuerzos en pro de la paz y la recuperación económica de la región. | UN | وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة. |
En Africa, en particular, ese fenómeno está obstaculizando el desarrollo y la recuperación socioeconómicos. | UN | ففي افريقيا بصورة خاصة، تعرقل هذه الظاهرة التنمية والانتعاش في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
El socorro y la recuperación no pueden disociarse de los esfuerzos encaminados a atacar las causas primarias de las emergencias. | UN | فلا يمكن فصل اﻹغاثة والانتعاش عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
Se propuso que la convocación de una conferencia sobre asistencia económica para sentar las bases para la rehabilitación y la recuperación económicas podía facilitar el arreglo de un conflicto. | UN | ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع. |
La Unión Europea y Alemania han estado particularmente activas en la promoción de la paz y la recuperación económica en el Oriente Medio. | UN | وقد نشط الاتحاد اﻷوروبي، وألمانيا بصورة خاصة، في النهوض بالسلام والانتعاش الاقتصادي في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, han podido promover y aportar muchas ideas a los programas humanitarios y de recuperación. | UN | لذا فقد تمكنت من طرح عدد كبير من الأفكار والدفاع عنها في برامج المساعدة الإنسانية والانتعاش. |
económica, recuperación y desarrollo de Africa | UN | الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية |
El orador estima que si se reagrupan todas las actividades relativas al desarrollo y a la recuperación de África así como los recursos correspondientes, esa inquietud no se justificaría. | UN | وفي رأيه، إذا ما جُمعت معا كافة اﻷنشطة المتعلقة بالتنمية والانتعاش في أفريقيا، وكذلك ما خصص لها من اعتمادات، فلن يعود لذلك القلق ما يبرره. |
Objetivo 4 Prevenir las crisis y recuperarse de ellas | UN | الهدف 4 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: الوقاية من الأزمات والانتعاش |
En el Programa se hace hincapié en la importancia del buen gobierno y de una recuperación sin tropiezos de los efectos del conflicto. | UN | وشدد البرنامج على أهمية الحكم الرشيد والانتعاش السلس من آثار النزاع. |
Preocupa especialmente que no existan fondos suficientes para vivienda, salud, educación y protección y para la recuperación temprana. | UN | ويثير القلق بصفة خاصة نقص التمويل اللازم لتوفير المأوى والرعاية الصحية والتعليم، والحماية، والانتعاش المبكر. |
El Gobierno civil dirigido por el Presidente Charles Ghankay Taylor, que ha sido elegido como corresponde, ha formulado y está tratando de ejecutar políticas prácticas encaminadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, la reactivación económica y la paz duradera. | UN | وقد تـــم تشكيل حكومـة مدنية منتخبة على النحو الواجب بقيادة الرئيس تشارلز جانكيه تيلور، وهي تسعى إلى تنفيذ سياسات عملية للنهوض بالمصالحة الوطنية والوحدة واﻹنتعاش الاقتصادي والسلام المستتب. |