Como consecuencia, los países afectados y los donantes también tienen una perspectiva diferente del alcance de las actividades de asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة. |
Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. | UN | وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة. |
Está formado por representantes de los empleadores y los trabajadores, académicos, instituciones de capacitación y altos funcionarios oficiales. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين. |
El propósito de estas medidas es asegurar que los pagos se hagan únicamente por transacciones autorizadas y a los beneficiarios autorizados. | UN | وكان الهدف من وراء هذه الإجراءات ضمان أن تقتصر المدفوعات على المعاملات والجهات المستفيدة المأذون بها دون غيرها. |
:: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; | UN | :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛ |
:: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; | UN | :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛ |
Para ello hay que establecer asociaciones de colaboración entre la comunidad humanitaria, los gobiernos y los agentes locales. | UN | ويحتاج تحقيق هذا الهدف إلى قيام شراكات تضافرية بين مجتمع المعونة الإنسانية والحكومات والجهات الفاعلة. |
También se mencionaron otras fuentes de financiación, como las contribuciones especiales y los donantes. | UN | كما أشير كذلك إلى مصادر تمويل أخرى، مثل المساهمات الخاصة والجهات المانحة. |
Informes financieros sobre la utilización de los recursos extrapresupuestarios para el personal directivo superior, los órganos rectores y los donantes; | UN | ● تقارير مالية بشأن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية مقدّمة إلى الإدارة العليا والهيئات التشريعية والجهات المانحة؛ |
El Foro Permanente recomienda también que los Estados, las organizaciones y los donantes proporcionen recursos a esos seminarios regionales. | UN | ويوصي المنتدى الدائم كذلك بأن توفر الدول والمنظمات والجهات المانحة موارد لعقد حلقات العمل الإقليمية هذه. |
El mecanismo de búsqueda del inventario debería hacer posible identificar las encuestas a partir del nombre, el contenido y los principales agentes participantes. | UN | ومن شأن قدرات البحث في المخزون أن تؤدي إلى التمكن من تحديد الدراسات الاستقصائية من حيث الاسم والمحتوى والجهات الرئيسية. |
Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. | UN | فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة. |
Recomendamos que los organismos multilaterales, los donantes y los gobiernos apliquen las siguientes medidas prioritarias: | UN | وقد أوصينا الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة والحكومات بتنفيذ الإجراءات التالية ذات الأولوية: |
Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que apliquen de inmediato las disposiciones relativas a la cesación del fuego y al levantamiento de toda forma de bloqueo. | UN | وهو يناشد بحرارة جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية تنفيذ وقف إطلاق النار على الفور ورفع كل أشكال الحصار. |
Esto ejerce una gran presión sobre gobiernos, empresas e incluso pueblos para que reaccionen, ya sea racionalmente o de otra forma. | UN | وهذا يشكل ضغوطا كبيرة على الحكومات والجهات التجارية وحتى الشعوب لكي تستجيب، على نحو معقول أو غير معقول. |
Se mencionaron diversas formas de coordinación, incluida la coordinación Sur-Sur y la coordinación entre protagonistas estatales y no estatales. | UN | وأُشير إلى أشكال مختلفة للتنسيق، من بينها التنسيق بين بلدان الجنوب وبين الدولة والجهات غير الحكومية. |
Intercambio de información entre las instituciones y las partes interesadas | UN | تبادل المعلومات فيما بين المؤسسات والجهات المعنية بالأمر |
Una nueva dimensión es la doble cuestión del terrorismo y de los actores no estatales. | UN | أما البٌعد الجديد فهو المسألة التوأم: الإرهاب والجهات التي ليست لها مقومات الدولة. |
En consecuencia, las sumas fijadas en los acuerdos celebrados entre la Caja y sus custodios no son idénticas para todos los custodios. | UN | وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة. |
Por lo tanto, incumbe a los Estados y otros interlocutores, hacer cumplir las normas que prohíben ese tipo de violencia. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف. |
También recalcaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos para actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. | UN | وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري. |
Resulta oportuno y grato ver que cada vez participan más asociados y entidades en las cuestiones relacionadas con el SIDA en los distintos países. | UN | إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب. |
Además, el Gobierno y las entidades de financiamiento han celebrado dos reuniones bajo la égida del Ministerio de Relaciones Exteriores y se han celebrado asimismo dos reuniones en el marco de la misión FAO/PMA. | UN | وفضلا عن ذلك عقدت الحكومة والجهات المانحة اجتماعين تحت إشراف وزارة الخارجية، كما عقد اجتماعان في إطار بعثة الجهات المانحة المتعددة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
La ordenación de los recursos hídricos se mantiene deficiente y requiere una mayor coordinación interministerial y con los donantes para resolver las cuestiones pendientes. | UN | ولا تزال إدارة الموارد المائية ضعيفة وتحتاج إلى قدر أكبر بكثير من التنسيق بين الوزارات والجهات المانحة لحل هذه القضايا. |
La adquisición y el uso de armas nucleares por terroristas y agentes no estatales es mucho menos probable. | UN | وتقل احتمالات حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على الأسلحة النووية واستخدامها عن ذلك كثيراً. |