Confiamos en resolver estos desacuerdos mediante la diplomacia y el diálogo discretos. | UN | ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار. |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Al hacerlo y al aprobar este proyecto de resolución, estamos enviando el mensaje de que todavía hay ansias de comunicación y diálogo. | UN | وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار. |
Mi país, fiel a su tradición de apertura y diálogo, seguirá examinando con ánimo flexible toda propuesta que pueda hacer avanzar nuestras negociaciones. | UN | إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا. |
Actos que también reflejan graves lagunas en la comunicación y el diálogo. | UN | فهي تعكس أيضا بصورة جزئية الانهيار الحاد في الاتصالات والحوار. |
También eran importantes la interacción y el diálogo entre el subcomité y los Estados Partes. | UN | وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم. |
No apunta a ningún país en particular, su carácter es temático y persigue la cooperación y el diálogo. | UN | وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار. |
A nuestro juicio, es importante lograr la mayor unidad posible de opiniones mediante las consultas y el diálogo. | UN | ونرى من المهم التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من وحدة الآراء عن طريق التشاور والحوار. |
Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Por ende, convendría continuar las conversaciones y el diálogo multilaterales sobre esta cuestión de manera paciente y persistente. | UN | ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة. |
También reafirmaron la necesidad de que todas las partes resolvieran todas las cuestiones políticas sobre la base de la reconciliación y el diálogo nacional. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني. |
La convivencia y el diálogo político se mantienen, a pesar de algunas dificultades. | UN | ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب. |
Las actividades desarrolladas con ese fin permitieron afianzar la cooperación y el diálogo entre los países en ambas riberas del Mediterráneo. | UN | ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط. |
Esperamos que la paciencia y el diálogo pronto rindan resultados. | UN | ونأمل أن يؤدي طريق الصبر والحوار إلى النتائــج المرجوة قريبا. |
Declaración introductoria, período de preguntas y diálogo con funcionarios de la Secretaría | UN | بيان استهلالي، وفترة لطرح الأسئلة، والحوار مع موظفي الأمانة العامة |
Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. | UN | إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة. |
Este proyecto tiene tres componentes: investigación, creación de capacidad y diálogo sobre políticas; | UN | ويشمل هذا المشروع ثلاثة عناصر: البحوث، وبناء القدرات، والحوار حول السياسات. |
También requería mecanismos creíbles de control y evaluación, y un diálogo con el sector privado. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص. |
A nivel mundial, Haití favorece el fortalecimiento del Grupo Mundial sobre la Migración y del diálogo Internacional sobre las Migraciones. | UN | وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة. |
Alentando la transparencia, el diálogo y las consultas entre todas las partes interesadas, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. | UN | إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة. |
Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. | UN | وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل. |
Es preciso realizar nuevos análisis y diálogos sobre las formas de lograr esa coordinación fortalecida. | UN | وهناك حاجة لمزيد من التحليل والحوار بشأن طرق ووسائل القيام بذلك التنسيق المعزز. |
El tema de la familia ha pasado a ser importante en el concepto de desarrollo y en el diálogo internacional al respecto. | UN | وقد أصبح موضوع اﻷسر موضوعا هاما في كل من مفهوم التنمية والحوار الدولي المتصل به. |
:: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; | UN | :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛ |
De otra manera, podría negarse a contestar, y la entrevista sería inútil. | Open Subtitles | صحيح، ولكن بدون معلومة البنادق قد يرفض المقابلة ...والحوار سيصبح بدون فائدة |