Para este programa se requiere movilizar recursos de donantes bilaterales e internacionales. | UN | ويحتاج هذا البرنامج إلى تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين والدوليين. |
Interacción entre la policía antinarcóticos iraní y sus contrapartes regionales e internacionales | UN | :: التفاعل بين شرطة مكافحة المخدرات الايرانية ونظرائها الاقليميين والدوليين |
Además, debían fomentarse los acuerdos de asociación entre proveedores nacionales e internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشراكات بين المورِّدين الوطنيين والدوليين. |
Israel cree que el logro de objetivos a largo plazo contribuye a la estabilidad y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وتؤمن إسرائيل بأن تحديد أهداف طويلة الأجل من شأنه أن يسهم في إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
Menor despliegue de personal nacional e internacional | UN | انخفاض في نشر الموظفين الوطنيين والدوليين |
A pesar de las protestas de grupos de periodistas nacionales e internacionales, las autoridades no adoptaron medidas ulteriores en este caso. | UN | وعلى الرغم من احتجاجات أفرقة الصحفيين الوطنيين والدوليين فإن السلطات لم تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه الحالة. |
El apoyo constante y el compromiso firme de los asociados regionales e internacionales será fundamental para que este logro sea irreversible. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
:: Realización de 2 seminarios sobre reforma penitenciaria en la República Democrática del Congo con interesados nacionales e internacionales | UN | :: إجراء حلقتين دراسيتين بشأن إصلاحات السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين |
La delegación señaló que todas ellas habían sido consideradas libres y limpias por los observadores nacionales, regionales e internacionales. | UN | وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة. |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a nuestros asociados regionales, hemisféricos e internacionales por su apoyo. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر شركائنا الإقليميين والدوليين وفي نصف الكرة الغربي على دعمهم. |
Puede promover y fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إنه يمكنه أن يعزز ويدعم السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Si no lo hacemos el sufrimiento se prolongará y amenazará a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | واذ لم نفعل ذلك، فإن المعاناة سيطول أجلها وستهــــدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Todos sabemos que las consecuencias de esas catástrofes tienen efectos negativos sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
Mi delegación reconoce el potencial de la Corte Internacional de Justicia como factor importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | أما محكمة العدل الدولية فإن وفدي يسلم بإمكاناتها باعتبارها عاملا مساهما هاما في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Papua Nueva Guinea está totalmente dedicada a la causa de promover y mantener la paz y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة التزاما تاما بقضية تعزيز السلم والاستقرار الاقليميين والدوليين والحفاظ عليهما. |
La persistencia de estos problemas ha socavado la estabilidad política y amenazado la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إن استمرار هذه المشاكل يقوض الاستقرار السياسي ويهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Expertos rwandeses e internacionales emprendieron también estudios conjuntos con miras a preparar un plan nacional de acción que pudiera recibir el apoyo de donantes. | UN | وبدأت أيضا دراسات بالتعاون بين الخبراء الروانديين والدوليين بهدف إعداد خطة عمل وطنية يمكن أن يدعمها المانحون. |
La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Por último, la seguridad del personal local e internacional sigue siendo un motivo de gran preocupación. | UN | وأخيرا فإن أمن الموظفين المحليين والدوليين لا يزال مدعاة للقلق. |
Los resultados de esos estudios deben difundirse entre los encargados de formular políticas a nivel nacional e internacional. | UN | ويجب تعميم نتائج تلك الدراسات على مقرري السياسة الوطنيين والدوليين. |
Estos hechos muestran el grado de la amenaza que representa el Presidente de Eritrea para la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | هذه الوقائع تبين لكم مدى الخطر الذي يشكله الرئيس الاريتري على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Las tensiones que genera amenazan a la paz y la seguridad tanto regionales como internacionales. | UN | وتهدد التوترات الناشئة هناك السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين على حد سواء. |
Cree que el código solo debería incluir los crímenes que creen un peligro grave e inminente a la paz y la seguridad internacional y considera importante que incluya la discriminación racial institucionalizada, como expresión del apartheid. | UN | وقال إنه يعتقد أنها لا ينبغي أن تتضمن إلا تلك الجرائم التي تشكل خطرا جديا وشيكا للسلم واﻷمن والدوليين ويعتبر أن من المهم أن تشمل الفصل العنصري بصفته تمييزا عنصريا ذا طابع مؤسسي. |
Esas manifestaciones tenían graves consecuencias y amenazaban al mismo tiempo a la paz y la seguridad, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وهذه المظاهر حافلة بالعواقب واﻷخطار بالنسبة للسلم واﻷمن الداخليين والدوليين على السواء. |
Hoy, constituyen otras tantas fuentes de preocupación para la comunidad internacional, a causa de sus implicaciones para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
:: Los fondos de capital de riesgo de diversos tipos son otra posibilidad de atraer inversores nacionales y extranjeros. | UN | :: تمثل الصناديق الرأسمالية للمشاريع بشتى أشكالها إمكانية أخرى لإشراك المستثمرين المحليين والدوليين. |
Por tanto, como punto de referencia central para el comercio en una zona o jurisdicción geográfica determinada, una bolsa de productos básicos puede consolidar los vínculos con los compradores y vendedores regionales o internacionales. | UN | وبالتالي، فيمكن لبورصة السلع الأساسية، باعتبارها مركزاً أساسياً بالنسبة للتجارة في منطقة جغرافية معينة أو ولاية معينة، أن تعزز الروابط بين المشترين والبائعين الإقليميين والدوليين. |