Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10 |
Deberá centrarse particularmente la atención en los desempleados y los trabajadores desplazados que necesiten readiestramiento. | UN | ويجب استهداف العاطلين عن العمل والعمال المشردين الذين يحتاجون لإعادة تدريب بصورة خاصة. |
El Foro ha tratado de lograr un acuerdo entre el Gobierno, el sector privado y los trabajadores sobre la reestructuración de la economía. | UN | وسعى هذا المحفل الى تأمين التوصل الى اتفاق بين الحكومة والقطاع الخاص والعمال بشأن إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Se prevé que únicamente el 10% de los administradores y trabajadores sobre el terreno recibirá capacitación en los centros regionales. | UN | من المتوقع أن يتلقى ١٠ في المائة فقط من المدراء والعمال الميدانيين التدريب في مراكز التدريب اﻹقليمية. |
Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. | UN | ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق. |
Después de los niños añádase , los jóvenes y los trabajadores migratorios | UN | بعد كلمة الطفل تضاف عبارة والشباب والعمال المهاجرين |
Representantes de las razas nacionales, los campesinos y los trabajadores | UN | ممثلو الجماعات العرقية الوطنية والفلاحين والعمال |
Sucede lo mismo con los niños, las mujeres, las personas de edad y los trabajadores. | UN | ويصدق هذا بتمامه على اﻷطفال والنساء والمسنين والعمال. |
" En el trabajo hay discriminación entre los árabes y los trabajadores extranjeros. | UN | " في مكان العمل، يوجد تمييز بين العمال العرب والعمال اﻷجانب. |
El Gobierno añade, sin embargo, que se adoptan algunas medidas para beneficiar a determinadas categorías de trabajadores, como los trabajadores discapacitados y los trabajadores jóvenes en busca de su primer empleo. | UN | وتضيف الحكومة أنها تقوم، مع ذلك، باتخاذ بعض الاجراءات لصالح فئات معينة من العمال، من أمثال العمال المعوقين والعمال الشبان الذين يبحثون عن أول عمل لهم. |
Estos sistemas se financian mediante contribuciones de los empleadores y los trabajadores. | UN | وتمول هذه اﻷنظمة بإشتراكات الموظفين والعمال. |
El Gobierno también ha adoptado una reforma de la legislación laboral a fin de que haya mayor equidad en las relaciones entre empleadores y trabajadores. | UN | واعتمدت الحكومة كذلك إصلاحا لتشريع العمل يهدف الى تحقيق مزيد من العدل في العلاقات بين أرباب العمل والعمال. |
Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. | UN | أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز. |
En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
El informe de dicha Conferencia ha sido publicado en una edición de 1.500 ejemplares y ha sido útil para un gran número de científicos y trabajadores. | UN | وتقرير المؤتمر نشر في طبعة من ٥٠٠ ١ نسخة وانتفع به عدد كبير من العلماء والعمال المراسيين. |
Este derecho se extiende a los sindicatos de funcionarios y trabajadores del sector público. | UN | ويمتد هذا الحق ليشمل نقابات الموظفين والعمال في القطاع العام. |
Asimismo, mi Gobierno está ampliando la red de protección social del país para proteger a los pobres y a los trabajadores recientemente desplazados. | UN | كما أن حكومتي تقوم اﻵن بتوسيع شبكة السلامة الاجتماعيـــة في البلـــد بغية حمايـة الفقراء والعمال المشردين حديثا. |
MATERIA DE EMPLEO EN LOS HIJOS DE LAS MINORÍAS y de los trabajadores MIGRANTES 35 - 42 14 | UN | ثانيا - آثار التمييز العنصري على أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميدان الاستخـــدام 35-42 11 |
En el informe sobre el estudio figuran información y análisis destinados a los encargos de la adopción de decisiones, las organizaciones de empleadores y de trabajadores, y el personal directivo de las empresas. | UN | ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات. |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
• Alentar la cooperación entre los empleadores, los trabajadores y los gobiernos. | UN | ● تشجيع التعاون فيما بين أرباب العمل والعمال والحكومات. |
Como se señaló en párrafos anteriores, las modalidades y condiciones de empleo podían negociarse entre los empleadores y los empleados en el marco de la ley anterior. | UN | وكما سبق ذكره، فإن أحكام وشروط العمل كانت محل مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال ضمن إطار القانون المذكور أولاً. |
Se está prestando más atención a las necesidades de los camioneros, los trabajadores de los altos en las carreteras, y los jóvenes y adolescentes. | UN | ويجري إيلاء اهتمام متزايد لاحتياجات سائقي الشاحنات والعمال الذكور في الاستراحات على الطرق السريعة والشباب والمراهقين. |
80. Se presta una atención especial a la mejora de los servicios destinados a los inválidos y a los veteranos de la guerra y el trabajo. | UN | ٠٨- ويجري التركيز بشكل خاص على تحسين الخدمات المتوفرة لﻷشخاص المصابين بعجز ولقدامى المحاربين والعمال. |
Por razones de seguridad, el personal administrativo y los obreros salieron de la Arabia Saudita. | UN | وﻷسباب تتعلق بالسلامة، غادر الموظفون والعمال اﻷراضي السعودية. |